When the going gets tough, the tough get going.:困難が訪れた時、強い人は動き出す。

意味

英語のことわざである
”When the going gets tough, the tough get going.”
▷▷▷
困難が訪れた時、強い人は動き出す。

解説

「When the going gets tough, the tough get going」ということわざは、困難が訪れたときに、強い人々は逆境に立ち向かって前進するという意味です。つまり、困難な状況に直面したときに、強い意志と決断力を持って、逃げたり諦めたりするのではなく、むしろその状況を乗り越えるために積極的に行動することが大切だということを表しています。このことわざは、困難な状況に陥ったときに、自分自身を奮い立たせるための励ましの言葉としても使われます。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「When the going gets tough, the tough get going.」ということわざの起源については諸説あります。一説には、アメリカの音楽家であるビリー・オーシャンが1985年に発表した同名の曲が元になっているとされています。この曲は、困難に直面したときに強くなることが大切だというメッセージが込められており、その歌詞にも「When the going gets tough, the tough get going.」というフレーズが含まれています。しかし、このことわざが実際に使われるようになった時期や起源については、はっきりとした情報がないため、諸説あるとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. When the going gets tough, the tough get going. I know this project is challenging, but we can’t give up now. We need to push through and work even harder to achieve our goals.
(「困難が訪れたとき、強い人は動き出す」ということわざがあるように、このプロジェクトは難しいかもしれませんが、今やめるわけにはいきません。私たちは進んで目標を達成するためにさらに努力しなければなりません。)

2. When the going gets tough, the tough get going. Despite facing numerous setbacks and obstacles, the athlete refused to give up. Instead, she dug deep and pushed herself to the limit, ultimately achieving her dream of winning a gold medal.
(「困難が訪れたとき、強い人は動き出す」ということわざがあるように、このアスリートは多くの挫折や障害に直面しても、諦めることを拒否しました。代わりに、彼女は深く掘り下げ、自分自身を限界まで追い込み、最終的には金メダルを獲得するという夢を実現しました。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました