意味
英語のことわざである
”Old habits die hard.”
▷▷▷
「古い習慣はなかなか変わらない」という意味です。
日本語の『三つ子の魂百まで』に近いニュアンスがありますが、三つ子の魂100までが先天的な生来の特性を指すのに対し、Old habits die hard.は後天的な習慣のことを指すニュアンスが強いため、日本語のことわざに変換するにあたっては、『雀百まで踊りは忘れず(を忘れず)』の方が近いでしょう。
解説
「Old habits die hard.」ということわざは、「古い習慣はなかなか変えられない」という意味を表します。人間は長年にわたって続けてきた習慣や行動パターンを変えることが難しく、新しい習慣を身につけるには時間と努力が必要であることを示しています。このことわざは、人生において何かを変えようとする際に、過去の習慣や行動パターンに固執してしまうことがあることを警告しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐
起源や背景(由来、成り立ち)
Old habits die hard.ということわざの起源については諸説あるようです。一つの説では、このことわざは17世紀の英国の詩人であるジョン・ヘイウッドによって最初に使われたとされています。彼は「新しい習慣を身につけることは容易だが、古い習慣を捨てることは難しい」という意味でこの言葉を使ったとされています。また、このことわざは19世紀にアメリカ合衆国で広く使われるようになりました。現在では、古い習慣を変えることが難しいことを表す言葉として広く知られています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
コメント