write off:「write off」は、「無価値として扱う」「諦める」「放棄する」という意味の英語のイディオムです。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”write off”
▷▷▷
「write off」は、「無価値として扱う」「諦める」「放棄する」という意味の英語のイディオムです。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「write off」というイディオムは、何かを諦めたり、放棄したりすることを意味します。具体的には、財務上の損失や債務を帳消しにすることを指すことが多いです。また、物事や人物に対して、無視したり、軽視したりすることも含まれます。例えば、「彼女は彼の意見を完全にwrite offしている」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「write off」というイディオムは、元々は会計用語で、企業が貸し倒れた債権を財務諸表から除外することを意味していました。つまり、その債権を回収できないと判断した場合、企業はその債権を「書き消し」、財務諸表から除外することで、損失を回避することができます。

この会計用語が転じて、一般的な英語の表現として使われるようになりました。今では、「write off」は、何かを諦めたり、無視したり、あきらめたりすることを意味するようになりました。例えば、ある人が失敗したプロジェクトを「write off」と言う場合、そのプロジェクトを諦めたことを表しています。また、ある人が他人の意見を「write off」と言う場合、その意見を無視したことを表しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I had to write off my old car because it was beyond repair. (私は古い車を廃車にしなければならなかった。修理不可能だったから。)
2. The company had to write off a large amount of debt due to the economic downturn. (企業は経済の低迷のため、多額の債務を帳消しにしなければならなかった。)
3. The teacher had to write off the student’s essay because it was full of errors. (教師は生徒のエッセイを評価しなかった。誤りが多すぎたから。)
4. The restaurant had to write off the spoiled food and replace it with fresh ingredients. (レストランは腐った食品を廃棄し、新鮮な材料に置き換えなければならなかった。)
5. The bank had to write off the loan because the borrower defaulted on payments. (銀行は借り手が支払いを怠ったため、ローンを帳消しにしなければならなかった。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました