popsicle – ペニスのスラング

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、アメリカの映画監督であるジョージ・ドゥーリトルが、1923年にアイスキャンディーを発明した際に、その形状が男性器に似ていることから「popsicle」と名付けたとされています。ただし、この説には確たる証拠がありません。また、別の説では、アイスキャンディーの形状が男性器に似ていることから、アメリカの若者たちが「popsicle」というスラングを使うようになったとされています。しかし、これも証明されたわけではありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I can’t believe he actually showed me his popsicle. (信じられないけど彼が本当に自分のペニスを見せてくれたんだ)
2. She giggled when she saw his popsicle poking through his pants. (彼のパンツからペニスが突き出ているのを見て彼女は笑い出した)
3. He was embarrassed when he accidentally sat on his popsicle. (彼が偶然自分のペニスに腰をかけた時、彼は恥ずかしくなった)
4. She couldn’t help but stare at his popsicle when he undressed. (彼が服を脱ぐと、彼女は彼のペニスを見つめることができなかった)
5. He boasted about the size of his popsicle to his friends. (彼は友達に自分のペニスの大きさを自慢した)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

割愛させていただきます。ごめんね。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Popsicle」が男性器のスラングとして使われる背景には、英語圏における子供っぽさやユーモアのセンスが深く関わっています。アイスキャンディーという無邪気なイメージが、ある種の気恥ずかしさを和らげ、直接的な表現を避ける効果があるのでしょう。例えば、誰かがうっかり “package” を露わにしてしまった時、直接的ではなく「おいおい、popsicleが出てるぞ!」と茶化すことで、場を和ませる、そんなニュアンスが含まれています。これは、”willy”や”ding-dong”といった、より子供っぽい表現と共通する心理です。

ただし、使用する場面には注意が必要です。フォーマルな場や、相手との関係性が浅い場合には不適切極まりないでしょう。親しい友人同士や、内輪のジョークとして使うのが無難です。同様のニュアンスを持つスラングとしては、”schlong”(やや粗野な印象)や、”junk”(所有物全般を指す場合もある)などが挙げられますが、”popsicle” はより柔らかく、ユーモラスな響きを持つため、性的な意図を強調したくない場合に選ばれる傾向があります。相手を不快にさせない、絶妙なラインを見極める必要がある、ハイリスク・ハイリターンのスラングと言えるかもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました