When the horse is stolen, shut the stable door.:馬が盗まれたら、馬小屋の扉を閉めなさい。

意味

英語のことわざである
”When the horse is stolen, shut the stable door.”
▷▷▷
馬が盗まれたら、馬小屋の扉を閉めなさい。

解説

「When the horse is stolen, shut the stable door.」ということわざは、何か悪いことが起こった後に対処することを意味しています。具体的には、馬が盗まれた後に馬小屋のドアを閉めることで、同じような事件が再び起こらないようにすることが重要であるということを示しています。このことわざは、予防措置が重要であることを強調しています。つまり、問題が発生する前に対策を講じることが重要であるということです。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

このことわざの起源については諸説ありますが、一般的には、馬が盗まれた後に馬小屋の扉を閉めることは遅すぎるということを表しています。つまり、事前に対策を講じることが重要であるという教訓が込められています。このことわざは、英語圏で広く知られており、19世紀には既に使用されていたとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Example: “I know you’re worried about your phone being hacked, but you should have been more careful with your passwords. When the horse is stolen, shut the stable door.”

和訳: 「あなたの携帯電話がハッキングされることを心配しているのはわかりますが、パスワードにもっと注意すべきでした。馬が盗まれたら、馬小屋の扉を閉めるべきです。」

2. Example: “We need to start taking climate change seriously and make changes to reduce our carbon footprint. When the horse is stolen, shut the stable door.”

和訳: 「私たちは気候変動を真剣に受け止め、炭素排出量を減らすために変化を起こす必要があります。馬が盗まれたら、馬小屋の扉を閉めるべきです。」

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました