He who throws mud loses ground.:泥を投げる者は地を失う。

意味

英語のことわざである
”He who throws mud loses ground.”
▷▷▷
泥を投げる者は地を失う。

解説

「He who throws mud loses ground.」ということわざは、「泥を投げる者は地を失う」という意味があります。つまり、他人を攻撃したり中傷したりすることで自分自身が損をするということを表しています。自分自身が正しいことをしていると信じていても、他人を攻撃することは自分自身にとってもマイナスになる可能性があるということを教えてくれる言葉です。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

“He who throws mud loses ground”ということわざの起源については諸説あります。一つの説によると、このことわざはアメリカの政治家であるポール・アダムズが発言したものが元になっているとされています。彼は自分の選挙キャンペーン中に、ライバル候補に対して攻撃的な広告を出したことがありました。しかし、その広告が逆効果となり、彼自身の支持率が下がってしまったため、このことわざを使って反省したとされています。また、別の説によると、このことわざは中国の古代の哲学書である『論語』に登場する言葉が元になっているとされています。具体的には、「泥を投げる者は、自らの足元を汚す」という言葉があります。どちらが正しいかは定かではありませんが、どちらにせよ、攻撃的な手段を使うことが自分自身にとってもマイナスになることを示していることは共通しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Example: Instead of focusing on his own campaign promises, the politician spent all his time throwing mud at his opponent. As a result, he lost ground in the polls and ultimately lost the election.

Translation: 政治家は自分の選挙公約に集中する代わりに、相手候補に泥を投げることに全力を注ぎました。その結果、彼は世論調査で支持率を下げ、最終的に選挙に敗れました。

2. Example: The gossip columnist thought it would be entertaining to spread rumors about the celebrity, but instead, he ended up losing ground in his career when the celebrity sued him for defamation.

Translation: ゴシップコラムニストは、有名人についての噂を広めることが面白いと思っていましたが、代わりに、有名人が名誉毀損で彼を訴えたため、彼は自分のキャリアで地位を失いました。

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました