意味
英語の慣用句である”to zip one’s lip”
▷▷▷
「口を閉じる」という意味です。
解説
「to zip one’s lip」というイディオムは、「口を締める」という意味があります。つまり、何かを言わないように自分の口を閉じることを指します。このイディオムは、秘密を守るために口を閉じることや、他人を傷つけるようなことを言わないようにすることを表現する際に使われます。例えば、「彼女は秘密を守るために口を締めた」というように使われます。
起源や背景(由来、成り立ち)
“To zip one’s lip” というイディオムは、口を閉じて黙ることを意味します。このフレーズは、アメリカのスラングで、1940年代に広く使われるようになりました。”Zip” は、ファスナーを閉じることを意味する動詞であり、”lip” は口の意味です。つまり、”to zip one’s lip” は、口をファスナーで閉じるようにして黙ることを表現しています。このイディオムは、話し過ぎや秘密を漏らすことを避けるために使われます。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“To zip one’s lip”、これは日本語の「口にチャック」に相当する表現で、秘密を守ったり、余計なことを言うのを避けたりする時に使われます。でも、ただ単に「黙る」という意味だけではありません。このフレーズには、ちょっとしたユーモアや、場合によっては皮肉が含まれていることもあります。
例えば、誰かが話しすぎて”spilling the tea”(秘密を暴露する)傾向にある時、「Hey, zip your lip!」と言えば、冗談めかして黙らせることができます。逆に、自分が何か知っているけれど言えない状況で、「I gotta zip my lip on this one」と言うと、ミステリアスな雰囲気を醸し出せるかもしれません。
類語としては”clam up”(貝のように口を閉ざす)や”button your lip”(唇にボタンをかける)などがありますが、”to zip one’s lip”はより口語的で、親しみやすい印象を与えます。誰かに”bite your tongue”(言いたいことを我慢する)と言うよりも、ずっとソフトな言い方です。また、”mum’s the word”(誰にも言わないでね)という表現も秘密を守る意味で近いですが、こちらは相手に秘密を守るように頼むニュアンスが強いです。
言葉の裏にあるニュアンスを理解してこそ、スラングを使いこなせるってわけ。”Keep it real”(飾らずに正直に)生きるためにも、言葉の選択は重要だよね。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント