off the grid – 隠れる、姿を消す

スラングの由来、語源、成り立ち

off the gridの由来や語源については諸説あります。一説には、電気や水道などの公共サービスから外れた場所に住む人々が自給自足の生活を送ることから、グリッド(電気網)から外れた、つまりoff the gridになるという意味があるとされています。また、別の説では、GPS(Global Positioning System)などの衛星測位システムから位置を特定できないようになることから、off the gridという言葉が使われるようになったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’m going off the grid for a few days to disconnect from technology and enjoy nature. (数日間テクノロジーから離れて自然を楽しむために隠れます。)
2. After the scandal, the celebrity decided to go off the grid and avoid the public eye. (スキャンダルの後、有名人は姿を消して公の目を避けることにしました。)
3. The fugitive went off the grid and changed his identity to avoid being caught by the police. (逃亡者は姿を消して身元を変え、警察に捕まらないようにしました。)
4. When I’m stressed, I like to go off the grid and spend some alone time to recharge. (ストレスがたまると、姿を消して一人で過ごしてリフレッシュするのが好きです。)
5. The small town is so remote that it feels like you’re going off the grid when you visit. (小さな町はとても遠く、訪れると隠れているような感覚になります。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Breaking Bad」
主人公のウォルターが、麻薬製造のために隠れ家を作り、電気や水道を使わずに生活するシーンで「off the grid」という言葉が使われる。

2. 映画「Captain Fantastic」
家族が山奥で自給自足の生活を送っているシーンで、「off the grid」という言葉が使われる。彼らは現代社会とは切り離された生活を送っており、電気やインターネットなどの現代の便利グッズを使わない。

3. ドラマ「The Walking Dead」
主人公たちが、ゾンビの襲撃から逃れるために森の中に隠れるシーンで、「off the grid」という言葉が使われる。彼らは現代社会から完全に切り離され、自然の中で生きることを余儀なくされている。

4. 映画「Wild」
主人公が、自然の中で歩き続ける旅をしているシーンで、「off the grid」という言葉が使われる。彼女は現代社会から切り離され、自然の中で自分自身と向き合いながら生きることを選んでいる。

5. ドラマ「Alone」
参加者たちが、カナダの厳しい自然環境で生き残るために、完全に自給自足の生活を送るシーンで、「off the grid」という言葉が使われる。彼らは現代社会から切り離され、自然の中で生きることを試みている。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Off the grid”、直訳すれば「送電網から外れる」。しかし、その裏には単なる物理的な隔離以上の意味が込められています。現代社会における常時接続、情報過多な状況からの意識的な逃避。それがこのスラングの核心にあるニュアンスなのです。考えてみてください。かつては自給自足の生活を営む人々を指していた言葉が、今や週末のデジタルデトックスや、有名人のスキャンダル後の雲隠れを表現するようになったのですから。

この言葉が持つ力は、その多義性にあります。文字通り電気も通っていない山奥で生活する人から、SNSのアカウントをデリートして”ghosting”する人まで、”off the grid”はあらゆるレベルの「隠遁」を表現できます。例えば、仕事で燃え尽きて”crispy”になった人が、数日間スマホの電源を切り、誰にも連絡せずに過ごす。これもまた”off the grid”な状態と言えるでしょう。類語としては”under the radar”がありますが、こちらは意図的に目立たないように行動することを指し、必ずしも社会との断絶を意味しません。一方、”off the grid”は、社会との接続を完全に断ち切る、より徹底したニュアンスを含んでいます。もしかすると、現代社会におけるストレスやプレッシャーからの解放を求める、人々の潜在的な願望を反映しているのかもしれません。そして、その願望を、たった3つの単語で鮮やかに表現できる。それこそが、このスラングの魅力なのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました