vicious circle:悪循環、負の連鎖、悪循環のサイクル。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”vicious circle”
▷▷▷
悪循環、負の連鎖、悪循環のサイクル。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「vicious circle」というイディオムは、「悪循環」という意味を持ちます。何かが起こり、それが別の問題を引き起こし、その問題がまた最初の問題を悪化させるというように、問題が循環的に悪化する状況を表します。このような状況は、解決策が見つからない場合には、非常に難しい問題となります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「vicious circle」というイディオムは、「悪循環」という意味を持ちます。このイディオムは、ある問題が解決されないために、その問題が引き起こす別の問題がさらに大きな問題を引き起こし、最終的に元の問題を悪化させるという状況を表現しています。つまり、問題が解決されないために、ますます悪化するという負のサイクルを指しています。このイディオムは、英語圏で19世紀に生まれたもので、当時は「vicious circle of poverty」という言葉として使われていました。これは、貧困が教育や健康などの面で悪影響を与え、その結果、貧困がさらに悪化するという負のサイクルを表現するために使われていました。今日では、様々な分野で使われるようになっています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. She couldn’t get a job because she didn’t have experience, but she couldn’t get experience because she couldn’t get a job. It was a vicious circle. (彼女は経験がないために仕事が見つからなかったが、仕事が見つからないために経験を積めなかった。それは悪循環だった。)
2. He kept eating junk food because he was stressed, but the junk food was making him feel worse. It was a vicious circle. (彼はストレスが原因でジャンクフードを食べ続けていたが、ジャンクフードが彼を悪化させていた。それは悪循環だった。)
3. The company was losing money, so they had to lay off employees, but laying off employees made the company less productive and they lost even more money. It was a vicious circle. (会社は赤字だったため、従業員を解雇しなければならなかったが、従業員を解雇することで会社の生産性が低下し、さらに多くのお金を失った。それは悪循環だった。)
4. She was always tired because she didn’t get enough sleep, but she couldn’t sleep well because she was always stressed. It was a vicious circle. (彼女は常に疲れていたため、十分な睡眠をとれなかったが、常にストレスを感じていたため、よく眠れなかった。それは悪循環だった。)
5. He kept procrastinating because he was overwhelmed, but procrastinating made him even more overwhelmed. It was a vicious circle. (彼は圧倒されていたため、先延ばしを続けていたが、先延ばしをすることでさらに圧倒された。それは悪循環だった。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました