Sick as a dog:「犬のように病気である」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Sick as a dog”
▷▷▷
「犬のように病気である」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Sick as a dog」というイディオムは、「犬ほど病気」という意味で、非常に病気や不快な状態であることを表現する表現です。例えば、「彼女は風邪をひいて、犬ほど病気だった」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

“Sick as a dog”というイディオムは、犬が病気になると非常に不快な症状が現れることから来ています。犬は吐き気、下痢、嘔吐、食欲不振などの症状を示すことがあります。このイディオムは、人が同様の症状を経験する場合に使用されます。つまり、非常に病気で、吐き気や下痢などの不快な症状があることを表現するために使用されます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I can’t come into work today, I’m sick as a dog. (今日は仕事に行けない、犬のように病気だ。)
2. After eating that sushi, I was sick as a dog all night. (あの寿司を食べた後、一晩中犬のように病気だった。)
3. She caught the flu and was sick as a dog for a week. (彼女はインフルエンザにかかり、1週間犬のように病気だった。)
4. I drank too much last night and now I feel sick as a dog. (昨晩飲みすぎて、今は犬のように病気だ。)
5. My dog ate something he shouldn’t have and now he’s sick as a dog. (私の犬が食べてはいけないものを食べて、今は犬のように病気だ。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Sick as a dog”、直訳すれば「犬のように病気」。しかし、この表現が持つニュアンスは、単なる体調不良を遥かに超えるものです。想像してみてください。あなたが完全に *zonked*(ぐったり)で、起き上がることすらできない状態。それは、単に *under the weather*(体調が優れない)というレベルではありません。全身を襲う吐き気、止まらない悪寒、そして頭痛で思考すらままならない。まさに、そんな状態を表すのに最適なのが、この”Sick as a dog”なのです。

類語として”Feeling rough”や”Out of sorts”などが挙げられますが、これらは比較的軽度な不調を指します。”Sick as a dog”は、もっと強烈で、本当に *crappy*(最悪)な状態を表現する際に用いられます。また、犬が病気になると、普段は見せないような弱々しい姿を見せることから、この表現は共感や哀れみの気持ちも込めて使われることが多いのです。もし誰かが”I’m sick as a dog”と言ったら、それは単なる情報伝達ではなく、助けを求めているサインかもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました