hosed – 詐欺にあった、だまされた

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「hosed」は「ホースで水をかけられたようにだまされた」という意味で使われるスラングです。語源については明確な情報はありませんが、おそらく水をかけられたようにだまされたという表現が、このスラングの語源となったのではないかと考えられています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I can’t believe I fell for that online scam. I got completely hosed.
(私があのオンライン詐欺に引っかかったなんて信じられない。完全にだまされた。)

2. My friend convinced me to invest in a business that turned out to be a total fraud. I was hosed out of my savings.
(友達に説得されて投資したビジネスが完全に詐欺だった。貯蓄をだまし取られた。)

3. The car salesman promised me a great deal, but when I got to the dealership, he hosed me with hidden fees and charges.
(車のセールスマンが素晴らしい取引を約束してくれたが、ディーラーシップに着いたら、隠れた手数料や料金でだまし取られた。)

4. I thought I was buying a genuine designer handbag, but it turned out to be a cheap knockoff. I got hosed by the street vendor.
(本物のデザイナーハンドバッグを買っていると思っていたが、安い偽物だった。路上販売者にだまされた。)

5. My ex-boyfriend promised to pay me back the money he owed me, but he never did. I got hosed by his empty promises.
(元彼氏が私に借金の返済を約束したが、実際には一度も返済されなかった。彼の空っぽの約束にだまされた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画『ザ・スティング』

この映画は、詐欺師たちが大金を手に入れるために、騙し合いを繰り広げるストーリーです。主人公のジョニーは、大物詐欺師グローヴァーに「ホース」として騙され、彼の手下たちに金を奪われてしまいます。

2. ドラマ『ブレイキング・バッド』

このドラマでは、主人公のウォルターが、かつての生徒であるジェシーと共にメタンフェタミンの製造・販売に手を染めます。しかし、ウォルターはジェシーを「ホース」として騙し、彼から製造したメタンフェタミンを奪ってしまいます。

3. 映画『オーシャンズ11』

この映画は、ダニー・オーシャン率いる盗賊団が、ラスベガスのカジノから1億ドルを盗むために立ち上がるストーリーです。しかし、ダニーは仲間のリビングストンを「ホース」として騙し、彼に協力させることで計画を成功させます。

4. ドラマ『スーツ』

このドラマでは、主人公のマイクが、ハーバード大学を中退した天才詐欺師です。彼は、弁護士事務所に偽装して働くことになりますが、そこで上司のハーヴィーに「ホース」として騙され、彼のために危険な仕事をこなすことになります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Hosed」というスラング、これはただ単に「だまされた」という意味だけではありません。そこに込められているのは、もっと個人的な裏切りや、予期せぬ落とし穴にはめられたような、ズブ濡れになった犬のような情けない気持ちなんです。オンラインの今日のタメ口英語 笑笑笑 scam (詐欺) に引っかかった時、単に「I was cheated」と言うよりも、「I got completely hosed!」と叫ぶ方が、その悔しさがより伝わるでしょう? まるで消防ホースで水をぶっかけられたような、そんな不意打ち感、わかりますよね?

類語としては「ripped off」や「shafted」がありますが、「ripped off」は単に高い買い物をさせられた、ぼったくられたというニュアンスが強く、「shafted」はどちらかというと、不当な扱いを受けたり、裏切られたりしたというニュアンスが強い。つまり、「hosed」は、その中間の、ある意味で「マヌケだった自分」に対する自嘲的な感情も含まれているんです。だからこそ、親しい友人との会話で、ちょっと笑い話にしたいようなシチュエーションでこそ、この言葉は威力を発揮する。例えば、「I tried to flip that old car, but I got totally hosed! Ended up selling it for even less than I bought it for. What a chump I am!」なんて具合にね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました