Stick to your guns:自分の信念や主張を曲げずに、堅持すること。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Stick to your guns”
▷▷▷
自分の信念や主張を曲げずに、堅持すること。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Stick to your guns」というイディオムは、「自分の信念や主張を曲げずに堅持する」という意味を表します。つまり、自分が正しいと信じることについて、他人の意見や圧力に屈せずに、自分の立場を守り続けることが重要だということを表しています。このイディオムは、特に困難な状況や意見の対立がある場合に、自分自身を信じ、自分の信念を貫くことが必要であることを示しています。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Stick to your guns」というイディオムは、「自分の信念や主張を曲げずに堅持する」という意味を持ちます。このイディオムの成り立ちは、銃を持っている人が、その銃を手放さずに自分の立場を守ることから来ています。つまり、自分が持っているものを守り抜くという意味が込められています。このイディオムは、議論や交渉などで自分の意見を曲げずに堅持することが重要であることを表しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I know my idea is the best for this project, so I’m going to stick to my guns and present it confidently. (このプロジェクトには私のアイデアが一番だとわかっているので、自信を持ってそれを提案し続けます。)
2. Even though my friends are pressuring me to change my mind, I’m going to stick to my guns and not go to the party tonight. (友達が私に圧力をかけても、今夜のパーティーに行かないと決めたので、それを守ります。)
3. The company’s CEO is determined to stick to his guns and not compromise on the quality of their products. (その会社のCEOは、製品の品質に妥協しないように、自分の信念を貫く決意をしています。)
4. Despite the criticism from the media, the politician stuck to his guns and defended his controversial policy. (メディアからの批判にもかかわらず、その政治家は自分の信念を貫き、物議を醸す政策を擁護しました。)
5. The coach told his team to stick to their guns and play their game, even if the opposing team tries to intimidate them. (コーチは、相手チームが威圧しようとしても、自分たちのゲームをプレイし続けるように、チームに指示しました。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました