スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。
今日のタメ口英語 笑笑笑
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
1. A: “Did you hear about the new restaurant that just opened up?”
B: “IDC, I’m not really into trying new places to eat.”
A:「新しくオープンしたレストランのこと聞いた?」「IDC、新しい場所を試すのはあまり好きじゃないんだ。」
2. A: “I can’t believe the game ended in a tie!”
B: “IDC, I don’t follow sports anyway.”
A:「試合が引き分けで終わったって信じられない!」「IDC、スポーツはあまり追ってないんだ。」
3. A: “I think you should apologize to her for what you said.”
B: “IDC, she’ll get over it.”
A:「あなたが言ったことについて彼女に謝るべきだと思うよ。」「IDC、彼女は乗り越えるだろう。」
4. A: “I’m thinking about changing my major.”
B: “IDC, it’s your decision.”
A:「専攻を変えようかなと思ってるんだ。」「IDC、それはあなたの決断だよ。」
5. A: “Did you hear that John and Sarah broke up?”
B: “IDC, their relationship drama doesn’t concern me.”
A:「ジョンとサラが別れたって聞いた?」「IDC、彼らの関係のドラマは私には関係ない。」
海外のふざけたおもちゃ😆😆😆
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「13 Reasons Why」
主人公のクレイが友人のトニーに「どうしてこんなことが起こったんだ」と聞くシーンで、トニーが「IDC、ただ起こったんだ」と答える。
2. 映画「The Social Network」
マーク・ザッカーバーグが友人のエドゥアルドと口論し、エドゥアルドが「君は私たちがやっていることに全く興味がないんだ」と言うと、マークが「IDC、私たちは成功するんだ」と返す。
3. ドラマ「Gossip Girl」
主人公のブレアが友人のセリーナに「あなたが私の友達だったら、私たちはもっと近い距離にいられるのに」と言うと、セリーナが「IDC、私たちはいつでも友達だから」と答える。
4. 映画「The Fault in Our Stars」
主人公のヘイゼルが友人のアイザックに「なぜこんなにつらい思いをしなければならないのか」と聞くと、アイザックが「IDC、生きていればいいじゃないか」と答える。
5. ドラマ「Grey’s Anatomy」
主人公のメレディスが友人のクリスティーナに「私たちがやっていることは間違っているのではないか」と言うと、クリスティーナが「IDC、私たちは医者だからやらなければならないんだ」と答える。
その手があったか!英語学習のベストセラー🐰
コメント