スラングの由来、語源、成り立ち
Hot takeというスラングの由来や語源については諸説あります。一説には、ニュースやトピックに対して即座に反応することが求められる現代社会において、急ぎの意見や意見の強いコメントが「熱い(hot)」と表現されるようになったとされています。また、別の説では、映画やテレビの批評家が作品を観た直後に即座に感想を述べることが多いことから、このような意見が「熱い(hot)」と表現されるようになったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. “The Social Network” – シーン:マーク・ザッカーバーグがフェイスブックを作り上げるプロセスで、彼と彼の友人たちが意見を交換する場面。
「Hot take」という言葉は、この映画でよく使われています。このシーンでは、マークと彼の友人たちは、彼らのアイデアや意見を強く主張し合い、時には激しい論争を引き起こします。
2. “The Newsroom” – シーン:ニュースアンカーがライブ放送中に急ぎのニュースを伝える場面。
「Hot take」という言葉は、このドラマでよく使われています。このシーンでは、アンカーは急いで報道し、彼らの意見を強く表明します。彼らは、状況を正確に伝えるために、時には自分たちの感情を抑える必要があります。
3. “The West Wing” – シーン:政治家たちが会議室で議論をする場面。
「Hot take」という言葉は、このドラマでよく使われています。このシーンでは、政治家たちは、彼らの意見を強く主張し、時には激しい論争を引き起こします。彼らは、国の未来についての重要な決定を下すために、慎重に考えなければなりません。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Hot take”、直訳すれば「熱い意見」。しかし、その裏には、現代社会のスピード感と、ちょっとした挑発的な意図が隠されています。誰かが何かについて、まだ誰も深く考えていないうちに、あるいは誰もが反対しそうなことを、あえて声高に主張する。それが”hot take”の本質です。まるで、議論の火種を”drop”(落とす)ように、手軽に、そして少しだけ意地悪く。
例えば、「犬より猫の方が断然クールだ」なんて、誰かが言ったとしましょう。これは明らかに”thirsty”(注目を浴びたい)な発言です。なぜなら、犬好きにはたまらない議論の”can of worms”(厄介な問題)を開けてしまうからです。冷静に考えると、どちらが良いかなんて主観の問題。でも、敢えて”hot take”として表現することで、その意見はエンターテイメント性を帯び、SNS上で瞬く間に拡散される可能性を秘めているのです。
このスラングは、単なる意見表明以上の意味を持ちます。それは、議論を活性化させ、人々の感情を揺さぶり、そして何よりも、自分自身をちょっとだけ面白く見せるための、現代的なコミュニケーション戦略なのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓jonesing – 禁断症状を感じる、熱望する
slider – スライダー
Yellow-bellied:臆病者、弱虫、勇気がない人を指す。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント