gassed up – 興奮している、自信満々

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「ガソリンを満タンにする」という意味の「gassed up」が、転じて「興奮している」「自信満々である」という意味で使われるようになったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’m feeling so gassed up about this job interview. I know I’m going to nail it!
(この面接については自信満々だ。必ず成功すると思う!)

2. He was gassed up about his new car, bragging to everyone about its features and speed.
(彼は新しい車に興奮して、その特徴や速さを誰にでも自慢していた。)

3. She was gassed up after winning the championship game, jumping up and down with excitement.
(彼女は優勝試合に勝った後、興奮して飛び跳ねていた。)

4. They were all gassed up before the big party, talking about how much fun they were going to have.
(大きなパーティーの前に、彼らは皆興奮して、どれだけ楽しいか話していた。)

5. The team was gassed up after their coach’s pep talk, ready to give it their all in the game.
(コーチのパワーポイントの後、チームは興奮して、試合で全力を尽くす準備ができていた。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画「The Fast and the Furious」- レース前に、主人公たちが車を整備し、興奮している様子で「We’re all gassed up and ready to go!」と言う。

2. ドラマ「Breaking Bad」- 主人公が自信満々に計画を立てている時に「I’m all gassed up and ready to go!」と言う。

3. 映画「The Wolf of Wall Street」- 主人公が株式市場で大成功を収めた後、興奮している様子で「I’m gassed up and ready to take on the world!」と言う。

4. ドラマ「Suits」- 主人公が法廷で自信を持って発言する前に「I’m gassed up and ready to win this case!」と言う。

5. 映画「Rocky」- 主人公が試合前に自分を鼓舞するために「I’m all gassed up and ready to fight!」と言う。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました