スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「ガソリンを満タンにする」という意味の「gassed up」が、転じて「興奮している」「自信満々である」という意味で使われるようになったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画「The Fast and the Furious」- レース前に、主人公たちが車を整備し、興奮している様子で「We’re all gassed up and ready to go!」と言う。
2. ドラマ「Breaking Bad」- 主人公が自信満々に計画を立てている時に「I’m all gassed up and ready to go!」と言う。
3. 映画「The Wolf of Wall Street」- 主人公が株式市場で大成功を収めた後、興奮している様子で「I’m gassed up and ready to take on the world!」と言う。
4. ドラマ「Suits」- 主人公が法廷で自信を持って発言する前に「I’m gassed up and ready to win this case!」と言う。
5. 映画「Rocky」- 主人公が試合前に自分を鼓舞するために「I’m all gassed up and ready to fight!」と言う。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「gassed up」は、単に「興奮している」とか「自信満々」という状態を表すだけでなく、その根底にある「エネルギーの高まり」や「準備万端」といったニュアンスを含んでいます。まるで、レース前の車が燃料を満タンにして、今にもスタートラインを飛び出す準備ができているようなイメージです。だからこそ、面接や試合といった、何か重要なイベントを前にした高揚感を表現するのに、これほどピッタリな言葉はないのかもしれません。類語として「hyped up」がありますが、「hyped up」はどちらかというと、周囲の状況に煽られて興奮している、つまり外的な要因によってテンションが上がっている状態を指すことが多いです。
例えば、友人が新しいギターをゲットして、「Dude, I’m so gassed up to shred on this new axe!」と言ったとしましょう。これは単に「新しいギターで演奏するのが楽しみだ」というだけでなく、「このギターでめちゃくちゃカッコいい演奏をしてやるぜ!」という自信と意気込みが込められています。もし「I’m so stoked!」と言えば、同じく興奮を表しますが、よりカジュアルで、純粋な喜びが伝わるでしょう。「gassed up」を使うことで、より積極的に、そして自信に満ち溢れた感情を表現できるのです。ただし、あまりにも自信過剰な場合は「cocky」と捉えられてしまう可能性もあるので、使いどころには注意が必要です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓Homecoming – 学校のイベント
posse – 仲間、グループ
Quiet before the storm:嵐の前の静けさ。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント