スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、アメリカの政治家であるJ・ヒッキーが首に吸い痕をつけたことから、彼の名前が由来とされています。また、別の説では、hickeyという言葉がイギリスのスラングで「小さな傷跡」を意味することから、そこから派生したとされています。しかし、正確な由来は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画「The Kissing Booth」- 主人公がヒッキーをつけられたシーン
主人公のエリーが、友達の兄であるリーとキスをしている最中に、彼女の首にヒッキーをつけてしまいます。その後、彼女は学校でヒッキーを隠すために、髪を下ろしたり、スカーフを巻いたりすることになります。
2. ドラマ「Riverdale」- キャラクターの関係性を示すシーン
「Riverdale」では、主人公のベティと彼女のボーイフレンドであるジャグヘッドの間に、しばしばヒッキーが登場します。これは、二人の関係性が視聴者に示される一つの手段として使われています。
3. 映画「Love, Simon」- キスシーンの後に登場するシーン
「Love, Simon」では、主人公のシモンが初めてキスをした相手であるブラムとのシーンで、ヒッキーが登場します。このシーンは、親密さと愛情を表現するために使われています。
4. ドラマ「Gossip Girl」- キャラクターの性格を表すシーン
「Gossip Girl」では、キャラクターの一人であるチャックが、女性たちにヒッキーをつけているシーンがあります。これは、彼のプレイボーイ的な性格を表すために使われています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Hickey”、日本語では「吸い痕」。この単語が持つ、ちょっとした背徳感や秘密めいた響きは、まさに思春期の熱い情熱を物語る隠語として、ネイティブの間で長年愛用されてきました。政治家の名前が由来だとか、傷跡を意味する古いスラングから派生したとか、諸説飛び交っていますが、結局のところ、その曖昧さこそが、この言葉の魅力を高めているのかもしれません。想像力を掻き立てられる、どこかミステリアスな響きがありますよね。
“Hickey”は、単なる身体的な痕跡以上の意味を持ちます。例えば、誰かがタートルネックを着ているのを見かけたら、”trying to hide a hickey, huh?”とからかうのは、定番の *banter* (軽いジョークの応酬)です。また、自信満々に”hickey”を*flaunt*(見せびらかす)する若者もいれば、必死に隠そうとするシャイな人もいます。この言葉は、恋愛関係におけるパワーバランスや、社会的な恥じらいといった複雑な感情を映し出す鏡のような存在なのです。もし、あなたが誰かに”hickey”を指摘されたら、それは単なる指摘ではなく、ある種の*social commentary*(社会的なコメント)として受け止めるべきかもしれません。そして、相手が親しい友人なら、思いっきり *roast* (からかう)返すのが礼儀でしょう。要するに、”hickey”は、単なる痕跡ではなく、人間関係を豊かにするコミュニケーションツールでもあるのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓IYKWIM – If you know what I mean
shit for brains – ばか者、馬鹿
vanish into thin air:「跡形もなく消える」













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント