Freshman – 1年生

スラングの由来、語源、成り立ち

Freshmanは、アメリカの大学で最初の学年を指すスラングです。その語源は、16世紀に使用された”fresh”という単語に由来しています。当時、新しいものや未熟なものを表す言葉として使われていました。その後、”freshman”という言葉が大学の新入生を表すようになりました。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I can’t believe I’m already a freshman in college. 大学で早くも1年生になったなんて信じられない。
2. As a freshman, I’m still trying to figure out which clubs to join. 1年生として、どのクラブに入るかまだ決めかねている。
3. Being a freshman in a new school can be intimidating. 新しい学校で1年生として入るのは、恐ろしいことかもしれない。
4. The upperclassmen always seem to know more than us freshmen. 先輩たちはいつも私たち1年生よりも知っているように思える。
5. It’s important for freshmen to stay organized and manage their time well. 1年生にとっては、計画的に時間を管理することが大切だ。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. “The Freshman” – 映画

この映画は、ニューヨークの大学に入学したばかりの1年生の男性を中心に描かれています。彼は、大学生活に慣れずに苦労する様子が描かれており、タイトルにもなっている「Freshman」というスラングが、彼の立場を表しています。

2. “Glee” – ドラマ

このドラマでは、高校の合唱部に所属する1年生たちが「Freshman」と呼ばれています。彼らは、先輩たちからのいじめやプレッシャーに苦しみながらも、自分たちの個性を発揮しようと奮闘します。

3. “The Catcher in the Rye” – 小説

この小説の主人公であるホールデンは、ニューヨークの大学に入学したばかりの1年生です。彼は、大学生活になじめずに退学してしまいますが、その後も「Freshman」という言葉を使い続けています。彼にとって、この言葉は大学生活の失敗や、社会との違和感を表しているようです。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Freshman” という言葉、日本語では単なる「1年生」ですが、英語ネイティブの感覚では、もう少し複雑なニュアンスを含んでいます。大学生活に足を踏み入れたばかりの、まだ何も知らない若者、というイメージですね。まるで “green” な、未熟な果実のよう。だからこそ、どこか愛らしく、そして同時に、ちょっぴりからかいの対象にもなりやすい。先輩たちは、 “freshies” たちのドジな行動を見て、内心 “LOL” と笑っているかもしれませんね。

この言葉が持つ独特の響きは、新生活への期待と不安が入り混じった、あの特別な時期を鮮やかに蘇らせます。 必死に “cram” して試験を乗り越えようとしたり、パーティーで “get wasted” して後悔したり…そんな経験を通して、フレッシュマンたちは成長していくのです。 “Freshman” は、単なる学年を表す言葉ではなく、人生の重要な通過点を象徴する言葉と言えるでしょう。
そして、この言葉は、時として「未熟さ」や「経験の浅さ」を指摘する意味合いも持ちます。ビジネスシーンなどで、新入社員に対して使う場合は、相手を傷つけないよう、言葉を選ぶ必要がありそうですね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました