スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「SUITS/スーツ」
主人公のマイクが、偽の弁護士として働いていることがバレそうになった際に、彼を雇っていたハーヴィーが「彼は信頼できる人物であり、私が彼を推薦したことを保証します」と言い、マイクを守るために自分の信用を賭けて証明するシーンがある。
2. 映画「ショーシャンクの空に」
主人公のアンディが、冤罪で投獄されている友人レッドに対して、「彼は無実であり、私が彼を知っている限り、彼は再び犯罪を犯すことはない」と証言するシーンがある。
3. ドラマ「ブレイキング・バッド」
主人公のウォルターが、弟のハンクに自分がメタンフェタミンの製造者であることを告白する際に、「私が彼を裏切ることはないということを保証します。彼は私の家族です」という言葉を使って、自分の信用をかけてハンクを守ろうとするシーンがある。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Vouch”は、単に「証明する」以上の意味合いを持ちます。それは、自分の評判を賭けて、誰かや何かを支持するというニュアンスを含んでいるのです。例えば、「Can you vouch for him?」と聞かれたら、それは「彼を信用できると、あなたは自分の言葉で保証できますか?」という意味になります。単なる事実確認ではなく、あなた自身の信頼性が問われているのです。言い換えれば、”vouch”は、”back someone up”(誰かを支援する)よりも、さらに強いコミットメントを示す言葉なのです。
この言葉が持つ重みを理解するには、その使用場面を想像してみると良いでしょう。たとえば、就職活動で推薦状を書いてもらう時、推薦者はあなたの能力や人柄を”vouch”するわけです。もしあなたが”sketchy”(怪しい)人物であれば、誰もあなたのために”vouch”しようとはしないでしょう。反対に、素晴らしい成果を出したプロジェクトについて、「I can vouch for the fact that we pulled an all-nighter to finish it.」(それを終わらせるために徹夜したことは保証できます。)のように使えば、努力の証として説得力が増します。また、誰かの言葉を疑わずに信じることを “take their word for it”と言いますが、”vouch”はそれよりも積極的に保証する意味合いが強いです。単なる同意ではなく、積極的に責任を負う姿勢を示す場合に”vouch”は最適な表現と言えるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓you do you – 自分らしく生きろ
Love conquers all.:「愛はすべてを克服する」という意味です。
Cooneの読みは?ULTRA JAPAN2023に出演する?













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント