スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、船のデッキ上で準備ができていることを表す言葉として使われるようになったと言われています。また、野球のベンチにいる選手が次に出場する選手を指名する際に、「次は手元にいる○○を出す」という表現が用いられ、これが転じて「手元にある」という意味で使われるようになったという説もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「グレイズ・アナトミー」
シーン:手術室での準備
主人公のクリスティーナが手術室で手術の準備をしているとき、「On deck」と言って手術器具や薬などが手元にあることを確認します。
2. 映画「パイレーツ・オブ・カリビアン」
シーン:海戦の前
キャプテン・ジャック・スパロウが海戦の前に乗組員に向かって「On deck! All hands, prepare to make sail!」と叫び、船の準備を命じます。
3. ドラマ「ハウス・オブ・カード 野望の階段」
シーン:政治家の会議
政治家たちが会議室に入ってくると、主催者が「On deck」と言って、準備ができていることを確認します。会議が始まる前に、資料や書類がすべて揃っているかを確認するためです。
4. 映画「トップガン」
シーン:パイロットの訓練
主人公のマーベリックがパイロットの訓練を受けるとき、「On deck」と言って、機体の準備ができていることを確認します。訓練が始まる前に、機体の点検や燃料の補給などが行われます。
コメント