to break the ice:「緊張や不安を和らげるために、会話や交流を始めること」を意味します。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”to break the ice”
▷▷▷
「緊張や不安を和らげるために、会話や交流を始めること」を意味します。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「to break the ice」というイディオムは、初対面の人との緊張を和らげるために、会話や行動を通じて気軽な雰囲気を作ることを意味します。つまり、会話や交流を始める前に、緊張や不安を解消するための行動や言葉を使うことを指します。例えば、冗談を言ったり、共通の話題を見つけたり、軽い話題から始めたりすることが挙げられます。このイディオムは、社交的な場面やビジネスの場面でよく使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「to break the ice」というイディオムは、新しい人との会話や関係を始める際に、緊張や不安を和らげるために行われる行動を指します。具体的には、軽い冗談や話題転換などを通じて、雰囲気を和らげることが挙げられます。

このイディオムの成り立ちは、氷が厚く凍っている湖や川で、船が進むためには氷を割らなければならないという状況に由来します。同様に、新しい人との関係を築くためには、最初に緊張や不安を取り除く必要があるという意味が込められています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I tried to break the ice with my new coworkers by asking about their weekend plans. (新しい同僚たちと打ち解けるために、週末の予定について尋ねてみました。)
2. It can be difficult to break the ice with someone you’ve just met, but a genuine smile and friendly introduction can go a long way. (初対面の人と打ち解けるのは難しいかもしれませんが、本当の笑顔と友好的な挨拶は大きな助けになります。)
3. The awkward silence was finally broken when someone made a joke to break the ice. (不自然な沈黙が、誰かがジョークを言って打ち解けるまで続きました。)
4. I brought up a common interest to break the ice with my date, and it turned out we had a lot in common. (デート相手と打ち解けるために共通の趣味について話題を出したところ、私たちは多くの共通点があることがわかりました。)
5. The team-building exercises were designed to break the ice and encourage collaboration among coworkers. (チームビルディングの演習は、同僚たちと打ち解け、協力を促すために設計されました。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました