Sitting duck:簡単に攻撃される人や物のことを指します。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Sitting duck”
▷▷▷
簡単に攻撃される人や物のことを指します。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Sitting duck」というイディオムは、「簡単に攻撃される人や物」という意味を持ちます。この表現は、鴨などの鳥が狩人に狙われるように、攻撃されやすく、防御の手段がない状態にあることを表現しています。例えば、ビジネスの世界で、競合他社に対して十分な対策を講じずにいる企業は、攻撃されやすく、Sitting duckと表現されることがあります。

起源や背景(由来、成り立ち)

“Sitting duck”というイディオムは、簡単に攻撃される、守りが弱い、無防備な状態にある人や物を表現する言葉です。このイディオムは、狩猟の世界から来ています。狩猟の際、鳥が水面に浮かんでいると、狩人にとっては簡単なターゲットになります。このように、鳥は無防備で、簡単に攻撃される状態にあるため、”sitting duck”と呼ばれるようになりました。このイディオムは、戦争やビジネスなど、様々な分野で使用されます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. The company’s lack of cybersecurity measures made them a sitting duck for hackers. (その会社のセキュリティ対策の不備は、ハッカーにとって簡単な攻撃対象になってしまった。)
2. Without any defensive weapons, the small village was a sitting duck for the invading army. (防御兵器がない小さな村は、侵略軍にとって簡単な攻撃対象だった。)
3. The injured player was a sitting duck on the field, unable to move quickly or defend himself. (怪我をした選手は、フィールド上で動きが鈍く、自分自身を守ることができなかった。)
4. The company’s outdated technology made them a sitting duck in the competitive market. (その会社の古い技術は、競争の激しい市場で攻撃されやすい状態になってしまった。)
5. The stranded hiker was a sitting duck for the approaching storm, with no shelter or protection. (立ち往生したハイカーは、避難所や保護がなく、迫りくる嵐に対して無防備だった。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Sitting duck”、日本語で言うところの「カモがネギを背負ってくる」に近いニュアンスですが、単なる「間抜け」とは少し違います。これは、無防備な状態、つまり「丸腰 (buck naked)」で敵の前に立っているような状況を指します。例えば、新しいビジネスプランを秘密裏に進めているのに、うっかり情報をSNSでリークしてしまった場合、それはまさに「sitting duck」状態。競合他社に「パクられる (jack)」リスクが格段に高まります。

さらに、この言葉には「哀れみ」や「見捨てられた感」が込められていることもあります。誰かが明らかに不利な状況に陥っているのを見て、「彼は完全に”sitting duck”だ」と言う場合、それは単に嘲笑するだけでなく、同情や危機感を抱いていることを示唆するのです。まるで、映画の中で悪役が主人公を追い詰めるシーンを見ているような、ハラハラドキドキの感覚に近いかもしれません。

類語としては”easy target”がありますが、”sitting duck”の方が、より深刻で、逃げ場のない状況を強調します。 “easy target”は、まだ多少の抵抗の余地があるニュアンスを含んでいるのに対し、”sitting duck”は文字通り「座して死を待つ」ような絶望的な状態を表すのです。だからこそ、ネイティブはこの言葉を使う時、状況の深刻さを伝えようとしているのです。絶対に「しくじらないように (don’t screw up)」!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました