knock it out of the park:「完璧にやり遂げる」「大成功を収める」

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”knock it out of the park”
▷▷▷
「完璧にやり遂げる」「大成功を収める」

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「knock it out of the park」というイディオムは、何かを非常に成功させることを表現する表現です。特に、野球の試合でホームランを打つことを意味することが多く、その意味から、何かを完璧にやり遂げること、または非常に優れた成果を出すことを表現することができます。例えば、「彼女はそのプレゼンテーションで本当に素晴らしい仕事をした。彼女はそれを完璧にやり遂げたと言えるだろう」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「knock it out of the park」というイディオムは、野球の言葉から来ています。野球では、打者がボールを打ってフィールド内にあるホームランゾーンにボールを飛ばすことを目指します。このホームランゾーンは、野球場の外にある場合もあります。打者がホームランゾーンにボールを飛ばすことを「ホームランを打つ」と言います。そして、特に力強いホームランを打つことを「パークを飛び越える」と表現します。つまり、「knock it out of the park」というイディオムは、何かを非常に成功させることを表現する際に使われます。例えば、ビジネスで大きな成功を収めたり、プレゼンテーションで聴衆を魅了したりすることができた場合に使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I have a big presentation tomorrow, but I’m confident I can knock it out of the park. (明日大きなプレゼンがあるけど、自信があるから成功させられると思う。)
2. The new restaurant in town really knocked it out of the park with their delicious food and excellent service. (町にできた新しいレストランは、美味しい料理と素晴らしいサービスで本当に成功した。)
3. The athlete trained hard for months and finally knocked it out of the park with a new personal best record. (アスリートは何ヶ月も猛練習して、ついに新しい個人最高記録を達成した。)
4. The movie studio was hoping their latest blockbuster would knock it out of the park at the box office, but it ended up being a flop. (映画スタジオは最新作が興行収入で大成功することを期待していたが、結局失敗に終わった。)
5. The singer’s performance at the concert was so amazing, she really knocked it out of the park and left the audience in awe. (歌手のコンサートでのパフォーマンスはとても素晴らしかったので、彼女は本当に成功し、観客を感動させた。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました