Lose your marbles:「頭がおかしくなる」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Lose your marbles”
▷▷▷
「頭がおかしくなる」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Lose your marbles」というイディオムは、「理性や正気を失う」という意味を持ちます。この表現は、子供たちが遊ぶガラス製の小さな玉(マーブル)を失くしてしまうことから来ています。つまり、このイディオムは、人が自分の理性や正気を失って、混乱したり、狂ったりすることを表現しています。例えば、「彼女は彼氏にフラれた後、完全にマーブルを失った」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Lose your marbles」というイディオムは、「理性や正気を失う」という意味があります。このイディオムの成り立ちは、子供たちが遊ぶガラス製の小さな玉(マーブル)を失くしてしまうことから来ています。このような小さな玉を失くすことは、子供たちにとっては大きな悲しみやストレスになることがあります。そのため、「Lose your marbles」というイディオムは、何かを失くしてしまい、それによって理性や正気を失うことを表現する際に使われるようになりました。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After working 80 hours this week, I think I’m starting to lose my marbles. (今週80時間働いた後、私は自分の理性を失い始めていると思います。)
2. When my phone died, I lost my marbles trying to find a charger. (私の携帯電話が壊れたとき、充電器を探して理性を失いました。)
3. The stress of planning a wedding is causing my sister to lose her marbles. (結婚式の計画のストレスが、私の姉妹を理性を失わせています。)
4. I almost lost my marbles when I realized I left my passport at home before my flight. (私は飛行機に乗る前に自宅にパスポートを忘れたことに気づいたとき、ほとんど理性を失いました。)
5. The constant noise from the construction site is making me lose my marbles. (建設現場からの常に鳴り響く音が私を理性を失わせています。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました