意味
英語の慣用句である”Under the gun”
▷▷▷
Under the gunは「プレッシャーを感じている」という意味の英語のイディオムです。
解説
「Under the gun」というイディオムは、プレッシャーを感じている状況を表現する言葉です。直訳すると「銃の下にいる」という意味になりますが、実際には時間的な制限や重要な決断を迫られている状況を指します。例えば、試験前や締め切り直前など、時間的な制限がある状況で使われることが多いです。また、ビジネスやスポーツなどでも、重要な決断を迫られている状況で使われることがあります。
起源や背景(由来、成り立ち)
「Under the gun」というイディオムは、直訳すると「銃の下にいる」という意味ですが、実際には「プレッシャーを感じている」という意味で使われます。このイディオムは、ポーカーの世界から来ています。ポーカーでは、ディーラーがカードを配る前に、最初のベットをするプレイヤーがいて、そのプレイヤーは「アンダー・ザ・ガン」と呼ばれます。このプレイヤーは、他のプレイヤーがどのようにベットするかを見ることができないため、プレッシャーを感じることが多いとされています。そのため、「アンダー・ザ・ガン」は、プレッシャーを感じている状況を表すイディオムとして使われるようになりました。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Under the gun”、直訳すれば「銃の下」。想像するだけでゾッとしますが、実際には、もっと日常的なプレッシャー、例えばデッドラインが迫っている、上司からのプレッシャーがすごい、そんな状況を表す時に使われます。このイディオムが持つのは、単なる「プレッシャー」以上の、切迫感や逃げ場のない感覚です。
類語として “stressed out” や “feeling the pressure” がありますが、”under the gun” は、それらよりもずっと追い詰められている感じ、まるで自分が文字通り、何かの標的にされているような、そんなニュアンスを含んでいます。ポーカーの起源からもわかるように、自分の番が回ってくる前に、決断を迫られるような、そんな状況を思い浮かべてみてください。”Stressed out” は “chill out” してリラックスすればなんとかなるかもしれませんが、”under the gun” な状況では、そうはいきません。まさに “no chill” な状態と言えるでしょう。まるで “on fleek” なプレゼン資料を明日までに仕上げなければならない、そんな状況です。そして、この言葉の面白いところは、その深刻さを少しユーモラスに表現できる点。”Yeah, I’m under the gun right now, but I’ll survive.” なんて言えば、苦境を笑い飛ばす余裕すら感じさせます。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント