意味
英語の慣用句である”Last straw”
▷▷▷
「最後の一本の藁」、あるいは「最後の決定的な出来事」を意味します。
解説
「Last straw」というイディオムは、「最後の一本のわら」という意味があります。これは、ある問題や状況に対して、耐えられる限界を超えた最後の出来事や行動を指します。つまり、もうこれ以上は我慢できないという状況を表現する際に使われます。例えば、「I was already frustrated with my job, but when my boss yelled at me in front of everyone, that was the last straw」(私はもともと仕事に不満を持っていたが、上司がみんなの前で私に怒鳴りつけたのは、もう我慢できなかった)というように使われます。
起源や背景(由来、成り立ち)
「Last straw」というイディオムは、「最後の一本の藁」という意味で、何かが我慢の限界に達したときに使われます。このイディオムの成り立ちは、昔の農民たちが、馬や牛に荷物を運ばせる際に、荷物を藁で包んで運んでいたことに由来します。しかし、荷物が重くなりすぎると、最後の一本の藁が折れてしまい、荷物が落ちてしまうことがありました。このように、最後の一本の藁が折れることで、全てが崩れ落ちる状況を表現するようになり、今日では「Last straw」というイディオムが使われるようになりました。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Last straw”は、直訳すると「最後の一本の藁」。でも、ネイティブが使うときは、単なる物理的な限界点を超えた、感情的な爆発寸前の状態を表すことが多いんです。例えば、日々の小さなストレスが積み重なって、まるで「デスロード(death road)」を走っているような状態。そこに決定的な一言、例えば「お前、マジで”salty”(不機嫌)だな」なんて言われたら、もう”Last straw”!
似たような表現に “the final nail in the coffin”(棺桶の最後の釘)がありますが、これは事態の終焉を意味します。”Last straw”は、そこに至るまでのプロセス、つまり、ジワジワと追い詰められていく感覚に焦点が当たっているんです。たとえば、朝からコーヒーをこぼし、電車は遅延、さらにプレゼン資料を家に忘れた。そんな日に限って、上司に「明日までに完璧な資料を」なんて言われたら、まさに「Last straw」ってわけです。もう、”I’m done!”(もううんざり!)と叫びたくなりますよね。
また、”Last straw”は個人的な感情だけでなく、組織や社会全体の問題にも使われます。たとえば、政府の度重なる失策に国民が怒り心頭。そこに、さらなる増税案が発表されたら、それはまさに”Last straw”となり、大規模なデモに発展する、なんてこともありえるでしょう。重要なのは、それが単なる問題ではなく、「これ以上は絶対に許せない!」という強い感情を伴う点なんです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント