意味
英語の慣用句である”to get cold feet”
▷▷▷
「臆病になる」「躊躇する」「気が進まなくなる」という意味です。
解説
「to get cold feet」というイディオムは、「臆病になる」「勇気を失う」という意味を持ちます。特に、何か重要なことをする前に、急に不安や恐怖を感じて、やめたくなる状態を表します。例えば、結婚式の前に花嫁が急に不安になって、式をやめたくなるような場合に使われます。
起源や背景(由来、成り立ち)
「to get cold feet」というイディオムは、何かをする前に急に不安や恐怖を感じて、その行動をやめてしまうことを表します。このイディオムの成り立ちは、実際に足が冷たくなることに由来しています。人が緊張や不安を感じると、交感神経が刺激されて血管が収縮し、血流が減少します。そのため、足先が冷たくなることがあります。このように、不安や恐怖を感じると足が冷たくなることから、「to get cold feet」という表現が生まれたとされています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“To get cold feet” は、単に「臆病になる」と訳すだけでは捉えきれない、独特なニュアンスを持つイディオムだ。想像してほしい。結婚式の当日、タキシードに身を包み、教会へと向かう新郎。しかし、彼は心臓がドキドキし、まるで足元から氷水が這い上がってくるような感覚に襲われる。これが “to get cold feet” だ。これは単なる不安ではなく、土壇場になって湧き上がる、逃げ出したい衝動に近い。
類語として “chicken out” や “flake out” があるが、これらは少し意味合いが異なる。”Chicken out” は、どちらかというと「怖気づく」という意味合いが強く、”flake out” は「ドタキャンする」というニュアンスが強い。一方、”to get cold feet” は、行動自体はまだ起こしていないものの、その直前に強い不安を感じている状態を指す。例えば、プレゼン前に緊張して “I almost got cold feet and bailed” (危うく怖気づいて逃げ出すところだった)のように使う。”Bailed” もスラングで「逃げる」という意味だ。さらに “sketchy” な計画を実行する直前に不安になる場合も、この表現がぴったりくるだろう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント