Save face:「面子を保つ」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Save face”
▷▷▷
「面子を保つ」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Save face」というイディオムは、自分自身や他人の面子を守ることを意味します。つまり、失敗や恥ずかしい状況に陥ったときに、自分自身や他人の評判や尊厳を守るために努力することを指します。このイディオムは、主にビジネスや社交的な場面で使用されます。例えば、失敗したプロジェクトを上司に報告する際に、自分自身やチームの評判を守るために、誠実に問題を説明しながらも、解決策を提案することが求められます。また、失敗した友人や同僚を励ます際にも、彼らの面子を守るために、ポジティブな言葉やアドバイスを提供することが重要です。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Save face」というイディオムは、英語圏でよく使われる表現で、直訳すると「顔を保つ」という意味になります。この表現は、失敗や恥ずかしい状況に陥ったときに、自分のプライドや尊厳を守るために行う行動を指します。

この表現の成り立ちは、中国の文化に由来しています。中国では、人間関係や社会的な立場が非常に重要視されており、失敗や恥ずかしい状況に陥った場合には、自分の顔を失わないようにすることが求められます。そのため、自分のプライドや尊厳を守るために、様々な手段を使って顔を保とうとすることが一般的です。

この中国の文化が、英語圏にも広まり、現在では「Save face」という表現が使われるようになりました。この表現は、失敗や恥ずかしい状況に陥ったときに、自分のプライドや尊厳を守るために行う行動を指すだけでなく、他人のプライドや尊厳を守るために行う行動も含まれます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. She made a mistake in front of her boss, but she quickly tried to save face by apologizing and offering a solution. (彼女は上司の前でミスをしたが、すぐに謝罪して解決策を提案して、面目を保とうとした。)
2. The company’s CEO was caught in a scandal, but he tried to save face by denying any wrongdoing and blaming others. (企業のCEOはスキャンダルに巻き込まれたが、悪事を否定して他人を責めることで面目を保とうとした。)
3. When the team lost the game, the captain tried to save face by praising the efforts of his teammates and promising to do better next time. (チームが試合に負けたとき、キャプテンはチームメイトの努力を称賛し、次回はもっと頑張ると約束することで面目を保とうとした。)
4. The politician was caught in a lie, but he tried to save face by changing the subject and talking about his accomplishments. (政治家は嘘をついていたが、話題を変えて自分の業績について話すことで面目を保とうとした。)
5. The student failed the test, but she tried to save face by saying that she didn’t study enough and promising to work harder next time. (生徒はテストに落ちたが、勉強不足だったと言って、次回はもっと頑張ると約束することで面目を保とうとした。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました