to work against the clock:時間と戦って働く、時間に追われて働く。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”to work against the clock”
▷▷▷
時間と戦って働く、時間に追われて働く。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「to work against the clock」というイディオムは、「時間と戦って働く」という意味を持ちます。つまり、締め切りや制限時間が迫っている状況で、時間に追われながら必死に仕事を進めることを表現します。このイディオムは、仕事やプロジェクトだけでなく、試験勉強やスポーツの練習など、あらゆる場面で使われることがあります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「to work against the clock」というイディオムは、時間に追われて仕事をすることを表現しています。直訳すると「時計に逆らって働く」となります。この表現は、19世紀に鉄道業界で使われ始め、列車の運行スケジュールに合わせて働く必要があった鉄道労働者たちが、時計に追われて仕事をすることから生まれました。現在では、ビジネスや日常生活でも時間に追われて仕事をすることが多くなり、この表現が広く使われるようになりました。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I had to work against the clock to finish the project before the deadline. (締め切り前にプロジェクトを終えるために、私は時間と戦わなければならなかった。)
2. The doctors worked against the clock to save the patient’s life. (医師たちは患者の命を救うために時間と戦った。)
3. The chef had to work against the clock to prepare the meal for the VIP guests. (シェフはVIPゲストのために食事を準備するために時間と戦わなければならなかった。)
4. The athletes had to work against the clock to beat their personal best times. (選手たちは自己ベストタイムを破るために時間と戦わなければならなかった。)
5. The students had to work against the clock to finish the exam before the bell rang. (生徒たちはベルが鳴る前に試験を終えるために時間と戦わなければならなかった。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“To work against the clock”、締め切り前に血眼になってタスクを片付ける、あの切羽詰まった状況を実に的確に表していますよね。ただ単に”working hard”と言うよりも、時計の針が首に巻き付いているような、一種の焦燥感が伝わってきます。プレッシャーの中で、文字通り時間との戦いを強いられているニュアンスです。例えば、プロジェクトのデッドラインが迫っていて、徹夜続きで作業しているような時に、まさにこれ!

類語としては、”burning the midnight oil”(夜遅くまで働く)がありますが、こちらは時間的な長さ、つまり残業していることに焦点が当たっています。 “Against the clock”は、あくまでも時間的制約との競争、つまり「間に合わせなければ!」という強い意識が根底にあるんです。だからこそ、 “ballpark figure”(概算)でいいからとにかく終わらせろ、みたいな指示が飛び交う状況でこそ、このフレーズがしっくりくるわけです。まさに、”no sweat”(問題ないよ)とは言えない状況ですね!この表現、覚えておくと “hang in there”(頑張って)と励ます時にも、より気持ちが伝わるかもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました