make hay while the sun shines:「晴れの日に干し草を作れ」という意味で、チャンスがあるうちに行動することを促すイディオムです。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”make hay while the sun shines”
▷▷▷
「晴れの日に干し草を作れ」という意味で、チャンスがあるうちに行動することを促すイディオムです。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「make hay while the sun shines」というイディオムは、「太陽が輝いているうちに干し草を作れ」という意味があります。つまり、良い機会があるうちに行動を起こすことが大切であるということを表しています。このイディオムは、農業に関連する言葉で、晴天の日に干し草を作ることができるため、その機会を逃さずに行動することが重要であるということを示しています。このイディオムは、機会を逃さずに行動することが成功の鍵であることを表しています。

起源や背景(由来、成り立ち)

「make hay while the sun shines」というイディオムは、「太陽が輝いているうちに干し草を作れ」という意味があります。このイディオムは、農業に関連する言葉で、太陽が出ている間に草を刈り取り、干しておくことが重要であることを表しています。太陽が出ているうちに作業をすることで、草が乾燥し、保存ができるため、将来的に役立つことができます。このイディオムは、時間を有効に使い、チャンスを逃さずに活用することの重要性を表しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I’m going to work extra hard this week to finish all my projects because I know I need to make hay while the sun shines. (今週は余すことなく仕事に取り組んで、プロジェクトを全て終わらせるつもりです。太陽が輝いているうちに作業を進める必要があると思っています。)
2. We should take advantage of this beautiful weather and go for a hike. Let’s make hay while the sun shines! (この美しい天気を活かしてハイキングに行きましょう。太陽が輝いているうちに楽しむべきです!)
3. The stock market is doing well right now, so I’m going to invest some money while I can. It’s important to make hay while the sun shines. (株式市場が好調なので、今のうちにお金を投資するつもりです。太陽が輝いているうちにチャンスをつかむことが大切です。)
4. My garden is growing really well this year, so I’m going to harvest as much as I can. You have to make hay while the sun shines in gardening! (今年は私の庭がとても良く育っているので、できるだけ収穫するつもりです。園芸では太陽が輝いているうちに作業を進める必要があります!)
5. We only have a few hours before the rain starts, so let’s finish painting the house. We need to make hay while the sun shines! (雨が降り始める前に数時間しかありませんので、家の塗装を終わらせましょう。太陽が輝いているうちに作業を進める必要があります!)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました