on the rocks:on the rocksは「砕けた状態で、困難な状況にある」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”on the rocks”
▷▷▷
on the rocksは「砕けた状態で、困難な状況にある」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「on the rocks」というイディオムは、主にアルコール飲料に関連して使われます。このフレーズは、氷の上に置かれた飲み物を指します。つまり、アルコール飲料を氷を入れたグラスに注いで飲むことを表現しています。また、このフレーズは、何かが問題や困難に直面している状況を表現するためにも使用されます。例えば、「彼らの関係は最近、問題に直面しているようだ。それはまるで、on the rocksのカクテルのようだ」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「on the rocks」というイディオムは、主にアルコール飲料に関連して使用されます。このフレーズは、氷の上に置かれた飲み物を指します。このイディオムは、19世紀にアメリカ合衆国で生まれました。当時、アメリカの西部開拓地では、氷が手に入りにくく、高価であったため、氷を使った飲み物は贅沢品でした。そのため、氷を使った飲み物は、特別なものとして扱われ、そのような飲み物を注文するときに「on the rocks」というフレーズが使われるようになりました。現在では、このフレーズは、アルコール飲料を氷を入れて飲むことを指す一般的なイディオムとして広く使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I like my whiskey on the rocks. (私はウイスキーをロックで飲むのが好きです。)
2. Their relationship is on the rocks after that big fight. (大きな喧嘩の後、彼らの関係は危機に瀕しています。)
3. The ship hit the rocks and sank. (船が岩に衝突して沈んだ。)
4. The company’s finances are on the rocks due to poor management. (企業の財政は、不適切な経営のために危機に瀕しています。)
5. We had a picnic on the rocks by the river. (私たちは川の岩の上でピクニックをしました。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました