Last straw:「最後の一本の藁」、あるいは「最後の決定的な出来事」を意味します。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Last straw”
▷▷▷
「最後の一本の藁」、あるいは「最後の決定的な出来事」を意味します。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Last straw」というイディオムは、「最後の一本のわら」という意味があります。これは、ある問題や状況に対して、耐えられる限界を超えた最後の出来事や行動を指します。つまり、もうこれ以上は我慢できないという状況を表現する際に使われます。例えば、「I was already frustrated with my job, but when my boss yelled at me in front of everyone, that was the last straw」(私はもともと仕事に不満を持っていたが、上司がみんなの前で私に怒鳴りつけたのは、もう我慢できなかった)というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Last straw」というイディオムは、「最後の一本の藁」という意味で、何かが我慢の限界に達したときに使われます。このイディオムの成り立ちは、昔の農民たちが、馬や牛に荷物を運ばせる際に、荷物を藁で包んで運んでいたことに由来します。しかし、荷物が重くなりすぎると、最後の一本の藁が折れてしまい、荷物が落ちてしまうことがありました。このように、最後の一本の藁が折れることで、全てが崩れ落ちる状況を表現するようになり、今日では「Last straw」というイディオムが使われるようになりました。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. That was the last straw. I can’t take it anymore. (それが最後の一つでした。もう我慢できません。)
2. When he lied to me again, it was the last straw. I ended our friendship. (彼がまた私に嘘をついたとき、それが最後の一つでした。私は彼との友情を終わらせました。)
3. The company’s decision to cut our salaries was the last straw for many employees. They quit their jobs. (会社が給料を削減するという決定をしたことが、多くの従業員にとって最後の一つでした。彼らは仕事を辞めました。)
4. When my roommate ate my last piece of cake without asking, it was the last straw. I moved out. (ルームメイトが私の最後のケーキを勝手に食べたとき、それが最後の一つでした。私は引っ越しました。)
5. The constant noise from the construction site was the last straw for the residents. They filed a complaint with the city. (建設現場からの常に騒音が、住民にとって最後の一つでした。彼らは市に苦情を申し立てました。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました