スラングの由来、語源、成り立ち
「IDEK – I don’t even know」は、何かわからないときや驚いたときに使われる英語のスラングです。由来や語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「ヴァンパイア・ダイアリーズ」
シーン:主人公のエレナが、自分の気持ちや周りの人々の行動について混乱しているときによく使われる。
例:「彼が何を考えているのか、私にはわからない。IDK、私は混乱している」
2. 映画「スター・ウォーズ エピソード7/フォースの覚醒」
シーン:主人公のレイが、初めてハン・ソロと出会ったときに使われる。
例:「あなたが誰かわからないし、どうしてここにいるのかもわからない。IDK、私はただ助けたかったんだ」
3. ドラマ「プリティ・リトル・ライアーズ」
シーン:友人たちが、事件の真相や相手の行動について分からなくなったときによく使われる。
例:「彼女が何をしているのか、どうしてこんなことをするのかわからない。IDK、私たちは何も知らない」
4. 映画「ラ・ラ・ランド」
シーン:主人公のセバスチャンが、自分の夢や人生の方向性について迷っているときに使われる。
例:「私は何をすべきか、どこに向かうべきかわからない。IDK、私はただ音楽を愛しているだけだ」
5. ドラマ「ストレンジャー・シングス」
シーン:主人公のマイクや彼の友人たちが、オカルト現象や異世界の存在について理解できないときによく使われる。
例:「これらのことが何なのか、どうして起こっているのかわからない。IDK、私たちはただ怖がっているだけだ」
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「IDEK – I don’t even know」は、単に「知らない」と言うよりも、もっと深いニュアンスを含んでいます。それは無関心、困惑、諦め、そしてちょっとしたユーモアです。誰かが「パーティーは何時に始まるか知ってる?」と尋ねたとき、単に「I don’t know」と答えることもできますが、「IDK」と答えることで、「マジで知らないし、気にもしてない」という気持ちが伝わります。まるで肩をすくめて「whatever」と言っているようなものです。さらに、状況によっては、相手に「自分も困っているんだ」という共感を求める意味合いも含まれます。例えば、解決策が見えない問題に直面した時、「IDK what to do」と言えば、周りの人に「誰か助けて!」とSOSを発信しているようなものです。
「IDK」の類語としては「I have no clue」や「Beats me」などがありますが、「IDK」はよりカジュアルで、日常会話で使いやすいのが特徴です。「I have no clue」はもう少しフォーマルな印象を与え、「Beats me」は少し古い言い回しに聞こえることもあります。若者の間では、「no cap」のようなスラングを使って、自分の正直さを強調することもできますが、IDKはそれとはまた違った、曖昧な感情を表現するのに適しています。例えば、誰かが突拍子もないことを言い出した時に、「IDK man, that’s kinda sus」と言えば、「いや、それ怪しいでしょ」という気持ちがストレートに伝わるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓kiddo- 子供、若者
suh – “What’s up?”と同じ意味、挨拶
A journey of a thousand miles begins with a single step.:千里の道も一歩から始まる。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント