Grand theft: 重大な窃盗
スラングの起源、由来。語源や成り立ち
Grand theftという英語スラングは、自動車や貴重品などの高額な窃盗を指す言葉です。その起源や語源については諸説あります。一説には、19世紀にアメリカで使われた「grand larceny(大規模な盗難)」が転じたものとされています。また、刑法における「grand theft」の定義が変更されたことにより、その言葉が広まったという説もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『オーシャンズ11』
主人公たちが、ラスベガスのカジノから1億ドルを盗む計画を立てるシーンで、「grand theft」が使われています。
2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
主人公が、化学の知識を使って大量のメタンフェタミンを製造し、売りさばくシーンで、「grand theft」が使われています。
3. 映画『ゴッドファーザー』
マフィアのボスが、敵対するグループから大量の現金を盗むシーンで、「grand theft」が使われています。
4. ドラマ『ホワイトカラー』
主人公が、高級な美術品を盗むシーンで、「grand theft」が使われています。
5. 映画『ザ・タウン』
主人公たちが、銀行から大量の現金を盗むシーンで、「grand theft」が使われています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Grand theft”、日本語に直訳すれば「重大な窃盗」。この言葉が持つ響きは、単なる犯罪以上の何かを物語っています。例えば、誰かが”ripped off”された場合、それが単なる”petty theft”(軽微な窃盗)なのか、それとも”grand theft”に相当するのかで、状況の深刻さが全く異なります。後者であれば、警察も本腰を入れるでしょうし、被害者の怒りもひとしおです。これは、単に盗まれた金額の問題ではなく、社会に対する挑戦とも受け取られるからです。
面白いのは、”grand theft”という言葉が、時として一種の”gallows humor”(自虐的なユーモア)を伴って使われることがある点です。例えば、ひどいサービスを受けたレストランで「あそこは”highway robbery”だ!」と言うように、実際には窃盗ではない状況でも、法外な値段やぼったくり行為を揶揄する際に用いられます。また、アメリカの刑事ドラマを見ていると、登場人物が”grand theft auto”、つまり自動車窃盗で逮捕されるシーンは定番です。これは、自動車がアメリカ社会において特別な意味を持つことと無関係ではありません。単なる移動手段以上の、自由や成功の象徴が奪われるという感覚が、この言葉に重みを加えているのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント