スラングの由来、語源、成り立ち
EODというスラングは、主にビジネスや軍隊のコミュニケーションで使用されるもので、議論や会話を終了することを意味します。その由来や語源については諸説ありますが、一般的には軍隊の用語であるとされています。戦場での通信において、EODは「Explosive Ordnance Disposal」(爆発物処理)の略語として使用されていました。その後、ビジネスや一般社会にも広がり、議論を終了する際に使用されるようになりました。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. The Social Network (映画)
シーン:主人公のマークが友人との議論で意見が合わず、突然「EOD」と言い放ち、議論を終了する。
2. The West Wing (ドラマ)
シーン:政治家たちが議論を繰り広げている中、大統領が「EOD」と言い、会議を終了する。
3. House of Cards (ドラマ)
シーン:政治家たちが会議を開いている中、主人公のフランクが「EOD」と言い、話し合いを終了する。
4. Mad Men (ドラマ)
シーン:広告会社の社員たちが意見を出し合っている中、上司が「EOD」と言い、議論を終了する。
5. The Newsroom (ドラマ)
シーン:ニュース番組の出演者たちが議論を繰り広げている中、司会者が「EOD」と言い、話し合いを終了する。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
EOD、End of Discussion。この言葉を耳にすると、会議室の緊張感が一気に高まるのがわかるだろう。一見ドライな響きだが、単なる議論の打ち切り以上の意味合いを含んでいる。
ビジネスシーン、特にプロジェクトの終盤や、意見が対立して膠着状態に陥った時に飛び出すことが多い。しかし、その背後には、時間やリソースの制約、そして関係性の維持という、組織ならではの複雑な事情が絡み合っている。
例えば、プロジェクトリーダーが “Let’s punt this to next week, EOD.” と言った場合、これは単に「議論を終わらせよう」という意味ではない。「今はこれ以上議論しても進展がないから、一旦保留にして、他のタスクに集中しよう」というメッセージが込められている。あるいは、”agree to disagree” という言葉と組み合わせて使うことで、対立を解消し、前向きな姿勢を示そうとする意図も見て取れる。”No cap”、これはマジな話だ。EODは、時に”salty”な状況を打破する、最終手段となりうるのだ。ただし、連発すると、ただの”salty dude”と見做されてしまうリスクもあるので注意が必要だ。
類語としては “case closed” や “that’s that” などがあるが、EODはよりフォーマルで、ビジネスライクな印象を与える。軍隊用語に由来するという背景も、その威圧感を増幅させているのかもしれない。使い方を間違えると、相手をシャットアウトするような印象を与えてしまうため、言葉を選ぶ際には細心の注意が必要だ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓go postal – 突然激怒する、暴力行為をする
on the sauce – アルコールを飲んでいる
Loose cannon:制御できない人、暴走する人、危険な人。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント