Blood is thicker than water.:「血は水よりも濃い」ということわざは、家族の絆は他の人間関係よりも強く、家族は互いに支え合うべきだという意味です。

意味

英語のことわざである
”Blood is thicker than water.”
▷▷▷
「血は水よりも濃い」ということわざは、家族の絆は他の人間関係よりも強く、家族は互いに支え合うべきだという意味です。

解説

「Blood is thicker than water」ということわざは、「血は水よりも濃い」という意味を持ちます。これは、家族の絆が非常に強く、血縁関係がある人々は、他の人々よりも互いに支え合い、助け合うことができるということを表しています。このことわざは、家族の絆が非常に重要であることを強調するために使用されることがあります。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Blood is thicker than water」ということわざは、家族の絆が非常に強いことを表す言葉です。一般的には、血縁関係による絆が、友情や他の関係よりも強いという意味で使われます。

このことわざの起源については、諸説あるようです。一つの説では、元々は「The blood of the covenant is thicker than the water of the womb」という言葉で、戦場で共に戦った仲間の絆が、家族の血縁関係よりも強いという意味で使われていたとされています。しかし、後にこの言葉が「Blood is thicker than water」と短縮され、家族の絆を表す言葉として広く使われるようになったとされています。

他にも、中世のドイツで、家族の絆を表す言葉として使われていたという説や、アラビア語のことわざ「血は水よりも濃い」という言葉が起源となったという説もあります。しかし、正確な起源は不明なままとなっています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Even though my sister and I fight sometimes, we always have each other’s backs. Blood is thicker than water, after all.
(私と姉妹は時々喧嘩をしますが、いつもお互いを支え合っています。やはり血は水よりも濃いです。)

2. My cousin and I may not see each other often, but when we do, it’s like no time has passed. Blood is thicker than water, and our family bond is strong.
(私と従兄弟はあまり会えませんが、会うときはまるで時間が止まったかのようです。血は水よりも濃く、私たちの家族の絆は強いです。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました