意味
英語の慣用句である”Run the show”
▷▷▷
「主導権を握る」「指揮する」「支配する」。
解説
「Run the show」というイディオムは、何かを支配し、管理することを意味します。つまり、あるグループや組織の中で、主導権を握り、指揮を執ることを表します。例えば、会議やプロジェクトなどで、リーダーシップを発揮して、全体をまとめる人が「run the show」と言えます。また、舞台やテレビ番組などのエンターテインメント業界でも、プロデューサーやディレクターが「run the show」と表現されることがあります。
起源や背景(由来、成り立ち)
「Run the show」というイディオムは、主にビジネスやエンターテインメントの分野で使用される表現で、何かを支配し、管理することを意味します。具体的には、会議やプロジェクト、イベントなどを主導し、指揮することを指します。
この表現の成り立ちは、舞台の演出に由来しています。舞台の演出家は、舞台上での演技や音楽、照明などを指揮し、全体のショーをまとめ上げる役割を担います。そのため、「Run the show」という表現は、舞台の演出家がショーを支配し、管理することから生まれたと考えられています。今日では、ビジネスやエンターテインメントの分野で、プロジェクトやイベントを主導する人物を指す表現として広く使われています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
N/A
You can’t judge a book by its cover:見かけで判断することはできない。
コーチェラ2023出演 Marc Rebillet の代表曲やメンバーは?
英語スラング「AMA」の意味と使い方解説|Ask me anything, American Medical Association, Against medical advice



コメント