Beauty is in the eye of the beholder.:「美は見る人の目にある」という意味です。

意味

英語のことわざである
”Beauty is in the eye of the beholder.”
▷▷▷
「美は見る人の目にある」という意味です。

解説

「Beauty is in the eye of the beholder.」ということわざは、美しさは見る人の目によって異なるという意味です。つまり、美しさは客観的なものではなく、主観的なものであるということを表しています。同じものでも、人によって美しいと感じるものやそうでないものが異なるため、美しさは個人の感性や価値観によって決まるということです。このことわざは、美に対する考え方を柔軟にすることを促し、異なる見方や価値観を尊重することが大切であることを示唆しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Beauty is in the eye of the beholder.」ということわざの起源については諸説あります。一説には、15世紀のイギリスの詩人であるジョン・リューリーが、自身の詩で「Beauty is in the eye of the beholder.」という表現を用いたことが起源とされています。また、17世紀のイギリスの哲学者フランシス・ベーコンが、自身の著書で「There is no excellent beauty that hath not some strangeness in the proportion.」という表現を用いたことが、このことわざの起源とされることもあります。しかし、正確な起源は不明です。このことわざは、美しさは人それぞれの主観によって異なるということを表しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I don’t understand why people find modern art so beautiful. To me, it just looks like a bunch of random shapes and colors thrown together.” “Well, beauty is in the eye of the beholder. What you see as chaotic, others may see as thought-provoking and meaningful.”
和訳:「私はなぜ人々が現代美術を美しいと思うのか理解できません。私にとってはただのランダムな形や色が投げ合わされたように見えるだけです。」「まあ、美は見る人の目によって異なるものです。あなたが混沌と見るものが、他の人にとっては考えさせられる意味のあるものと見るかもしれません。」

2. “I don’t know why you like that old, beat-up car. It’s not even shiny anymore.” “Well, beauty is in the eye of the beholder. To me, it has character and history that make it more interesting than a brand new car.”
和訳:「なぜあなたがその古くてボロボロの車を好むのかわかりません。もう光沢もないじゃないですか。」「まあ、美は見る人の目によって異なるものです。私にとっては、それには個性と歴史があり、新車よりも興味深いものになっています。」

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました