スラングの由来、語源、成り立ち
ITFYというスラングの由来や語源については諸説あります。一説には、”In the for your”というフレーズが元々存在しておらず、誤ってタイプミスされた結果、ITFYという略語が生まれたとされています。また、別の説では、ITFYは”Information Technology For You”の略語であり、主にIT関連の情報を共有する際に使われるようになったとされています。しかし、正確な由来や語源については明確ではありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Suits」
シーン:主人公が法廷で弁護士として活躍する場面で、相手側の弁護士が自分の言い分を述べた後、主人公が反論する前に「ITFY」と言い、自分の主張を述べる。
2. 映画「The Social Network」
シーン:主人公がFacebookを創業するためのアイデアを友人に話すシーンで、友人が「それは面白そうだけど、どうやって儲けるの?」と聞くと、主人公が「ITFY」と言って、自分のビジネスモデルを説明する。
3. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公がドラッグを製造するための化学反応を説明する場面で、相手が理解できない部分があると指摘すると、主人公が「ITFY」と言って、より詳細に説明する。
4. 映画「The Wolf of Wall Street」
シーン:主人公が株式投資の仕組みを説明する場面で、相手が理解できない部分があると指摘すると、主人公が「ITFY」と言って、より分かりやすく説明する。
5. ドラマ「House of Cards」
シーン:主人公が政治的な問題を解決するための戦略を説明する場面で、相手が理解できない部分があると指摘すると、主人公が「ITFY」と言って、より効果的な戦略を説明する。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
ITFY、実に謎めいたスラングだ。一説にはタイプミスから生まれたという説もあるが、IT業界でひっそりと使われ始めたという話も耳にする。しかし、どちらにせよ、この言葉が持つ”念のため”のニュアンスは重要だ。誰かに情報を共有する際に、”just in case”と同じように、相手を気遣う気持ちをさりげなく伝えられる。例えば、「これ、多分役に立つと思うよ、ITFY」のように使う。ただ、注意が必要なのは、相手に押し付けがましい印象を与えないこと。あくまで軽い気持ちで情報を共有する際に使うのがポイントだ。
類語としては、”FYI” (For Your Information) が挙げられるが、ITFYはよりカジュアルで親近感が湧く表現だ。FYIがビジネスシーンでも使えるフォーマルなニュアンスを持つ一方、ITFYは友人とのチャットや、気心の知れた同僚とのやり取りで真価を発揮する。”TBH” (To Be Honest) のように、相手に正直な気持ちを伝えるわけではないが、ちょっとした親切心やユーモアを添えたい時に使える、まさに”lit”(最高)なスラングと言えるだろう。ただし、使う相手や状況は”know your audience”(相手をよく知る)という原則を忘れずに。下手をすると”salty”(不機嫌)な反応を招くかもしれないからね!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓Legacy code – レガシーコード(古いプログラムのこと)
Textbook – 教科書
As easy as pie.:「簡単なものだ」という意味です。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント