When you’re up to your neck in alligators, it’s hard to remember that your initial objective was to drain the swamp.:ワニに囲まれているときは、元々の目的である沼地の排水を忘れがちである。

意味

英語のことわざである
”When you’re up to your neck in alligators, it’s hard to remember that your initial objective was to drain the swamp.”
▷▷▷
ワニに囲まれているときは、元々の目的である沼地の排水を忘れがちである。

解説

このことわざは、何か大きな問題に直面しているときに、その問題に対処することが困難になり、最初に目指していた目標を忘れてしまうことを表しています。例えば、あなたが大きなプロジェクトに取り組んでいるときに、予期せぬ問題が発生し、その問題に対処するために全力を尽くしていると、最初に目指していた目標を見失ってしまうことがあります。このことわざは、問題に直面しているときにも、常に目標を忘れずに、冷静に対処することが重要であることを教えてくれます。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

このことわざの起源については諸説ありますが、一般的にはアメリカ合衆国の南部で生まれたとされています。アメリカ南部にはワニが多く生息しており、ワニに襲われた場合には、その場でワニと戦わなければならず、本来の目的である沼地の排水を忘れてしまうことがあったとされています。このように、現在直面している問題に対処することが優先され、本来の目的を見失ってしまうことを表す言葉として使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I was so focused on meeting my daily sales targets that I forgot my ultimate goal of building long-term relationships with my clients. When you’re up to your neck in alligators, it’s hard to remember that your initial objective was to drain the swamp.
(私は日々の売上目標に集中しすぎて、顧客との長期的な関係構築という究極の目標を忘れてしまいました。ワニに首まで飲み込まれていると、元々の目的が沼地を排水することだったことを思い出すのは難しいです。)

2. The government was so preoccupied with addressing the immediate crisis that they neglected the underlying issues that led to it. When you’re up to your neck in alligators, it’s hard to remember that your initial objective was to drain the swamp.
(政府は即座に危機に対処することに夢中になりすぎて、それを引き起こした根本的な問題を無視してしまいました。ワニに首まで飲み込まれていると、元々の目的が沼地を排水することだったことを思い出すのは難しいです。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました