The road to hell is paved with good intentions.:「善意で舗装された道は地獄への道である」という意味です。つまり、良い意図を持って行動していても、結果的に悪い結果を招くことがあるということを表しています。

意味

英語のことわざである
”The road to hell is paved with good intentions.”
▷▷▷
「善意で舗装された道は地獄への道である」という意味です。つまり、良い意図を持って行動していても、結果的に悪い結果を招くことがあるということを表しています。

解説

「The road to hell is paved with good intentions.」ということわざは、「地獄への道は善意で舗装されている」という意味を持ちます。つまり、人々が善意を持って行動しているつもりでも、その行動が結果的に悪い結果を招くことがあるということを表しています。例えば、誰かを助けようとして逆に迷惑をかけてしまったり、自分の信念に基づいて行動した結果、他人を傷つけてしまったりすることがあるということです。このことわざは、行動する前によく考えることの重要性を示しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「The road to hell is paved with good intentions.」ということわざの起源については諸説あるようです。一説には、16世紀のイギリスの詩人、セント・バーナード・オブ・クレアヴォーが書いた詩「The way to hell is paved with good intentions.」が元になっているとされています。また、17世紀のフランスの哲学者、フランソワ・ド・ラ・ロシュフコーが「人間は善意で道を舗装するが、その道は地獄へと続く」という意味の言葉を残しており、これが後に英語のことわざとして広まったという説もあります。どちらにせよ、善意であっても結果が悪い場合があることを示す言葉として、広く使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. She wanted to surprise her friend by throwing her a surprise party, but ended up ruining the surprise by accidentally telling her friend. The road to hell is paved with good intentions.(彼女は友達を驚かせるためにサプライズパーティーを開きたかったが、友達にうっかり話してしまい、サプライズを台無しにしてしまった。良い意図で舗装された地獄への道。)

2. The government implemented a new policy to help the economy, but it ended up causing more harm than good. The road to hell is paved with good intentions.(政府は経済を助けるために新しい政策を実施したが、それが逆効果となり、より悪い結果をもたらした。良い意図で舗装された地獄への道。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました