Don’t throw the baby out with the bathwater.:「大事なものを捨ててしまうな」という意味です。

意味

英語のことわざである
”Don’t throw the baby out with the bathwater.”
▷▷▷
「大事なものを捨ててしまうな」という意味です。

解説

「Don’t throw the baby out with the bathwater.」は、何かを改善する際に、必要のないものまで捨ててしまわないようにという意味のことわざです。例えば、あるシステムの改善を行う際に、必要のない機能まで削除してしまうと、本来残すべき重要な機能も一緒に失ってしまう可能性があるため、注意が必要です。このことわざは、大切なものを見極め、無駄なものを取り除くことの重要性を教えてくれます。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Don’t throw the baby out with the bathwater.」ということわざは、15世紀から16世紀にかけてドイツで使われていた「Das Kind mit dem Bade ausschütten」という表現が起源とされています。この表現は、家族全員が同じ浴槽で入浴し、最後に赤ん坊が入浴するために、水が汚れてしまうことがあった時代に、赤ん坊を一緒に捨ててしまわないようにという意味で使われていました。後に英語に翻訳され、現在でも「大事なものを捨ててしまわないように」という意味で使われています。ただし、起源については諸説あるため、確定的なことは言えません。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I know you had a bad experience with your last job, but don’t throw the baby out with the bathwater. Not all companies are like that.”

和訳:「前の仕事で悪い経験をしたのはわかるけど、大事なものを捨てちゃだめだよ。全ての会社がそんな風じゃないから。」

2. “I understand that you want to make changes to the education system, but let’s not throw the baby out with the bathwater. There are some good aspects that we should keep.”

和訳:「教育制度を変えたい気持ちはわかるけど、大事なものを捨てちゃだめだよ。残すべき良い点もあるからね。」

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました