God helps those who help themselves.:「自分を助ける者に神は助けを与える」という意味です。

意味

英語のことわざである
”God helps those who help themselves.”
▷▷▷
「自分を助ける者に神は助けを与える」という意味です。

解説

「God helps those who help themselves」ということわざは、「自分自身を助ける者に神は助けを与える」という意味があります。つまり、自分自身で努力し、行動することが大切であり、その努力が神の助けを引き寄せるということです。このことわざは、自己責任や自立心を重んじる西洋文化に根付いている言葉であり、自分自身の力で問題を解決することが大切であることを教えています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「God helps those who help themselves」ということわざの起源については、諸説あるとされています。一説には、古代ギリシャの哲学者アイソーポスが作った寓話「ヘルクレスとワゴン車の男」が元になっているとされています。この寓話では、ワゴン車の男が自分で車を引いているときに、神々が彼を助けるという話があります。

また、このことわざはキリスト教の教えにも関係しており、聖書にも「神は自分で努力する者を助ける」という意味の箇所があります。しかし、このことわざが具体的にどのように広まったかは不明です。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I’ve been praying for a job for months, but nothing seems to be happening.” “Well, remember that God helps those who help themselves. Have you been actively searching and applying for jobs?” 「私は何ヶ月も仕事を祈っていますが、何も起こりません。」「まあ、神は自分自身を助ける人を助けるということわざを覚えておいてください。あなたは積極的に仕事を探して応募していますか?」

2. “I really want to lose weight, but I just can’t seem to stick to a diet.” “Remember, God helps those who help themselves. You need to take action and make changes to your lifestyle if you want to see results.” 「本当に体重を減らしたいのですが、ダイエットに従うことができません。」「覚えておいてください、神は自分自身を助ける人を助けるということわざ。結果を見たいなら、行動を起こしてライフスタイルを変える必要があります。」

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました