Vows made in storms are forgotten in calm.:嵐の中で立てた誓いは、静かな時には忘れられる。

意味

英語のことわざである
”Vows made in storms are forgotten in calm.”
▷▷▷
嵐の中で立てた誓いは、静かな時には忘れられる。

解説

「Vows made in storms are forgotten in calm.」ということわざは、嵐の中で誓った約束は、平穏な時には忘れられるという意味です。つまり、人々は困難な状況に直面したときに、熱心に約束を交わすことがありますが、状況が落ち着いたときには、その約束を忘れてしまうことがあるということです。このことわざは、人々が感情的になり、判断力が鈍ることがあることを示しています。また、約束を守ることの重要性を強調しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

Vows made in storms are forgotten in calmということわざの起源については諸説あるようです。一つの説では、船乗りたちが嵐の中で生き残るために神に誓いを立てることがあったが、嵐が収まるとその誓いを忘れてしまうことが多かったため、このことわざが生まれたとされています。また、別の説では、恋人たちが喧嘩をしているときに誓いを立てることがあるが、その後仲直りしてしまうとその誓いを忘れてしまうことが多いため、このことわざが生まれたとされています。どちらの説も、嵐や喧嘩などの激しい状況下での誓いは、その後の平穏な状況で忘れられることがあるという意味を持っています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After their big fight, John promised to always be there for his girlfriend, no matter what. But now that things have calmed down, he seems to have forgotten all about his vow. As the saying goes, “Vows made in storms are forgotten in calm.” (嵐の中で立てた誓いは、穏やかな時に忘れられる。)

2. During the election campaign, the politician promised to fight for the rights of the people and make positive changes in the community. However, now that he’s been elected and the storm of the campaign has passed, he seems to have forgotten his promises. It’s a classic case of “vows made in storms are forgotten in calm.” (選挙戦中、政治家は人々の権利を守り、地域社会に良い変化をもたらすと約束しました。しかし、選挙戦の嵐が過ぎ去り、彼は約束を忘れたようです。これは「嵐の中で立てた誓いは、穏やかな時に忘れられる」という典型的な例です。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました