Curses, like chickens, come home to roost.:呪いや悪行は、いつか必ず自分自身に返ってくる。

意味

英語のことわざである
”Curses, like chickens, come home to roost.”
▷▷▷
呪いや悪行は、いつか必ず自分自身に返ってくる。

解説

「Curses, like chickens, come home to roost.」ということわざは、悪口や呪いは、鶏が巣に帰るように、必ず自分自身に返ってくるという意味です。つまり、他人を悪く言ったり、傷つけたりすると、その行為が自分自身に返ってくることを警告しています。このことわざは、自己責任の重要性を強調しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

このことわざは、自分が行った悪い行いや言動が、いつか自分自身に返ってくるという意味を持ちます。起源については諸説ありますが、一般的には、飼い鳥を放し飼いにすると、夜になると自分の巣に戻ってくるということから、この言葉が生まれたとされています。また、キリスト教の聖書にも同様の表現があり、自分が行ったことが自分に返ってくるという教えが説かれています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. He spent years cheating and lying to his colleagues, but now that he’s been caught, he’s lost all credibility. Curses, like chickens, come home to roost.

(彼は同僚たちに対して年数を費やして不正行為や嘘をついてきましたが、今や彼は捕まってしまい、信用を失ってしまいました。呪いは鶏と同じように帰ってくるものです。)

2. The company ignored environmental regulations for years, but now they’re facing a huge fine and public backlash. Curses, like chickens, come home to roost.

(その会社は何年もの間環境規制を無視してきましたが、今や彼らは巨額の罰金と公衆からの反発に直面しています。呪いは鶏と同じように帰ってくるものです。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました