意味
英語のことわざである
”Close but no cigar.”
▷▷▷
「ほぼ成功したが、やや足りなかった」という意味です。
解説
「Close but no cigar.」は、目標にはほぼ到達したが、完全には達成できなかったという意味のことわざです。直訳すると「近いけれどもシガーはなし」となります。このことわざは、競技やゲームなどで勝利にほんの少し足りなかった場合や、目標を達成するために必要な条件を満たせなかった場合に使われます。
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
「Close but no cigar」ということわざは、何かを目的として努力したが、目標にはほぼ到達したが、完全には達成できなかった場合に使われます。このことわざの起源については諸説ありますが、一般的には19世紀のアメリカで、カーニバルやフェアなどで賞品としてシガーが配られていたことから来ているとされています。競技やゲームで勝利した人にはシガーが与えられたため、目標にほぼ到達したが、完全には達成できなかった人にはシガーが与えられなかったということから、このことわざが生まれたとされています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Close but no cigar.”、日本語で言う「あと一歩」は、単なる「惜しい」を超えた、ほんのりとした皮肉と慰めを含んだ表現だ。ネイティブスピーカーがこのフレーズを使う時、そこには「善戦はしたけどね」というニュアンスが込められている。例えば、昇進試験で僅差で落ちた同僚に「Hey, close but no cigar this time. You’ll nail it next year!」と声をかけるような場面を想像してほしい。まるで、子供の頃にカーニバルで輪投げに挑戦し、あと少しで景品のシガーに届かなかった時の、あの何とも言えない気持ちを思い出すかのようだ。 “Almost there” や “So close!” といった類似表現もあるが、”Close but no cigar.” は、特に努力が報われなかった状況に対して、少し自虐的なユーモアを交えて使われることが多い。
しかし、注意点もある。”Close but no cigar.” は、相手を励ます意図で使うべきだ。皮肉っぽく言い過ぎると、相手を傷つけてしまう可能性もある。まるで、誰かが “epic fail” した時に、面白がって何度もその失敗を蒸し返すようなものだ。また、深刻な状況や相手が明らかに落ち込んでいる場面では、控えるのが賢明だろう。こういう時は、ストレートに「Don’t sweat it.」と言う方が適切だ。このフレーズは、あくまでも軽いトーンで、ちょっとした失敗談や、目標達成までもう少しだった、という状況を共有する際に真価を発揮するのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント