A fish out of water.:「水から出た魚」。自分の居場所や状況に馴染めず、不自然な状態になっている人や物事を表す表現です。

意味

英語のことわざである
”A fish out of water.”
▷▷▷
「水から出た魚」。自分の居場所や状況に馴染めず、不自然な状態になっている人や物事を表す表現です。

解説

「A fish out of water.」ということわざは、直訳すると「水から出た魚」という意味です。このことわざは、自分の居場所や環境から外れてしまった人や物事を表現するために使われます。例えば、新しい職場や学校に行ったときに、周りの人と馴染めずに孤立してしまうことを表現する場合に使われます。また、自分の得意な分野以外のことに挑戦したときに、自分が不得意であることを感じる場合にも使われます。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「A fish out of water.」ということわざは、直訳すると「水から出た魚」という意味です。このことわざは、元々は英語圏で使われていたもので、魚が水から出てしまった場合に、その魚が不自然な状態になってしまうことから、自分の居場所や状況に馴染めない人を表す言葉として使われるようになりました。具体的には、新しい環境や社会に適応できない人や、自分の得意分野以外のことに取り組むことが苦手な人を指します。このことわざの起源については諸説あり、古代ギリシャの哲学者アリストテレスが、魚が水から出るということは自然の摂理に反することであり、不自然な状態にあるという考えを示したという説や、中世のイギリスで、魚を水から取り出して市場で売る際に、魚が元々いた水とは違う環境に置かれることから、魚が不自然な状態になってしまうことを表現したという説があります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After living in the city for years, moving to a small town was like a fish out of water for me. (数年間都会に住んでいた後、小さな町に引っ越すことは私にとって水から出た魚のようでした。)

2. As a vegetarian, attending a barbecue party was like a fish out of water for me. (ベジタリアンとして、バーベキューパーティーに参加することは私にとって水から出た魚のようでした。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました