You can’t teach an old dog new tricks:「年寄りに新しいことを教えるのは難しい」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”You can’t teach an old dog new tricks”
▷▷▷
「年寄りに新しいことを教えるのは難しい」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「You can’t teach an old dog new tricks」というイディオムは、「年老いた犬に新しい芸を教えることはできない」という意味があります。このイディオムは、年齢や習慣が定着している人や動物に新しいことを教えることが難しいことを表しています。また、このイディオムは、人や動物が年をとると、新しいことを学ぶことが難しくなることを示しています。

起源や背景(由来、成り立ち)

「You can’t teach an old dog new tricks」というイディオムは、「年をとった犬に新しい芸を教えることはできない」という意味を持ちます。このイディオムは、年をとった犬は既に自分のやり方を身につけているため、新しいことを学ぶことが難しいということを表しています。このイディオムは、人間にも応用されることがあり、年をとった人は新しいことを学ぶことが難しいという意味でも使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. My grandfather refuses to learn how to use a computer. I guess you can’t teach an old dog new tricks. (祖父はコンピュータの使い方を学ぶことを拒否しています。おそらく、年寄りに新しいことを教えることはできないということです。)
2. I’ve been trying to get my mom to start exercising, but she keeps saying she’s too old. I guess you can’t teach an old dog new tricks. (母親に運動を始めるように説得しようとしていますが、彼女は年をとりすぎていると言い続けています。おそらく、年寄りに新しいことを教えることはできないということです。)
3. Our boss is resistant to change and always sticks to the same old methods. I guess you can’t teach an old dog new tricks. (私たちの上司は変化に抵抗し、常に同じ古い方法に固執しています。おそらく、年寄りに新しいことを教えることはできないということです。)
4. My grandma still uses a flip phone and refuses to upgrade to a smartphone. I guess you can’t teach an old dog new tricks. (祖母はまだフリップフォンを使っており、スマートフォンにアップグレードすることを拒否しています。おそらく、年寄りに新しいことを教えることはできないということです。)
5. The company’s CEO is set in his ways and won’t consider any new ideas. I guess you can’t teach an old dog new tricks. (会社のCEOは自分のやり方に固執し、新しいアイデアを考慮しようとしません。おそらく、年寄りに新しいことを教えることはできないということです。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました