the ball is in your court:「あなたに決断や行動を促す」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”the ball is in your court”
▷▷▷
「あなたに決断や行動を促す」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「the ball is in your court」というイディオムは、「あなたの番です」という意味があります。これは、何かを決定するために必要な行動や決定が、相手に委ねられていることを示しています。例えば、ビジネスの交渉やスポーツの試合などで、相手が次の行動を決める必要がある場合に使われます。このイディオムは、相手に責任を負わせるために使われることが多いです。

起源や背景(由来、成り立ち)

「the ball is in your court」というイディオムは、テニスやバスケットボールなどの球技に由来しています。このフレーズは、相手がボールを返すことを待っている状況を表現するために使われます。つまり、自分が何かを提案したり行動を起こしたりした後、相手が次の行動を起こす必要があるときに使われます。このイディオムは、相手に対して責任を負わせることを意味しています。例えば、ビジネスの場合、あなたが提案をした後、相手が次のステップを決める必要がある場合に使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I’ve given you all the information you need to make a decision. The ball is in your court now.” (あなたが決断するために必要な情報をすべて提供しました。今はあなた次第です。)
2. “I’ve done my part of the project. Now it’s up to you to finish it. The ball is in your court.” (私はプロジェクトの私の役割を果たしました。今はあなたがそれを完成させる番です。あなた次第です。)
3. “I’ve asked you several times to return my phone call. The ball is in your court to get back to me.” (何度も電話を返すようにお願いしました。今はあなたが私に連絡する番です。)
4. “I’ve given you a few options to choose from. The ball is in your court to decide which one you want.” (いくつかの選択肢を提供しました。今はあなたがどちらを選ぶかを決める番です。)
5. “I’ve apologized for my mistake. Now the ball is in your court to forgive me or not.” (私の間違いを謝罪しました。今はあなたが私を許すかどうかを決める番です。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました