Six feet under:「死んでいる」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Six feet under”
▷▷▷
「死んでいる」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Six feet under」というイディオムは、死んだ人が埋葬される深さを表す言葉です。具体的には、地面から6フィート(約1.8メートル)の深さに埋葬されることを指します。このイディオムは、死者を表現する際によく使われます。例えば、「彼はすでにsix feet underだ」という表現は、「彼はもう亡くなっている」という意味になります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Six feet under」というイディオムは、死んだ人が埋葬される深さを表す言葉です。具体的には、死体を埋葬するために掘られた穴の深さが6フィート(約1.8メートル)であることから、この言葉が使われるようになりました。このイディオムは、死を表現する際によく使われます。例えば、「彼はもうSix feet underだ」という表現は、「彼はもう死んでいる」という意味になります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After the car accident, the driver was six feet under. (車の事故後、運転手は亡くなった。)
2. If you don’t stop smoking, you’ll end up six feet under. (タバコをやめないと、あなたも死んでしまうよ。)
3. The old mansion had been abandoned for years and was now six feet under weeds and vines. (古い屋敷は何年も放置され、今では雑草やつる植物に覆われていた。)
4. The company’s profits were six feet under after the scandal. (その企業の利益はスキャンダル後に大幅に減少した。)
5. The boxer knocked his opponent out cold and sent him six feet under. (ボクサーは相手をノックアウトし、彼を地下に送った。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました