on thin ice:「危険な状況にある」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”on thin ice”
▷▷▷
「危険な状況にある」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「on thin ice」というイディオムは、「薄い氷の上にいる」という意味で、危険な状況にあることを表します。例えば、何か違法なことをしている人が警察に見つかった場合、「彼は薄氷の上にいる」と言われることがあります。また、何か重要な仕事やプロジェクトで失敗した場合にも、「彼らは薄氷の上にいる」と表現されることがあります。つまり、簡単に滑り落ちてしまうような危険な状況にあることを表現するイディオムです。

起源や背景(由来、成り立ち)

「on thin ice」というイディオムは、危険な状況にあることを表現する表現です。直訳すると「薄い氷の上にいる」という意味になります。この表現は、氷が薄くて危険な状況にある人がいるときに使われます。例えば、スケートをしている人が氷が薄くて危険な状況にあるとき、「on thin ice」と言われます。また、ビジネスや人間関係などでも、危険な状況にあることを表現するために使われることがあります。この表現は、英語圏でよく使われるイディオムの一つです。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. He’s on thin ice with his boss after missing several deadlines. (彼は数回の締め切りを逃したため、上司との関係が危うくなっている。)
2. I feel like I’m on thin ice with my new coworkers because I haven’t quite figured out the office culture yet. (新しい同僚たちとの関係が危うい気がする。まだオフィスの文化を理解しきれていないから。)
3. The company is on thin ice financially and may have to lay off some employees. (会社は財政的に危機的状況にあり、いくつかの従業員を解雇する必要があるかもしれない。)
4. After getting caught cheating on the exam, the student is on thin ice with the school administration. (試験で不正行為が発覚した生徒は、学校の管理部門との関係が危うくなっている。)
5. The athlete is on thin ice with the coach after showing up late to practice multiple times. (選手は何度も練習に遅刻したため、コーチとの関係が危うくなっている。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました