on thin ice:「危険な状況にある」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”on thin ice”
▷▷▷
「危険な状況にある」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「on thin ice」というイディオムは、「薄い氷の上にいる」という意味で、危険な状況にあることを表します。例えば、何か違法なことをしている人が警察に見つかった場合、「彼は薄氷の上にいる」と言われることがあります。また、何か重要な仕事やプロジェクトで失敗した場合にも、「彼らは薄氷の上にいる」と表現されることがあります。つまり、簡単に滑り落ちてしまうような危険な状況にあることを表現するイディオムです。

起源や背景(由来、成り立ち)

「on thin ice」というイディオムは、危険な状況にあることを表現する表現です。直訳すると「薄い氷の上にいる」という意味になります。この表現は、氷が薄くて危険な状況にある人がいるときに使われます。例えば、スケートをしている人が氷が薄くて危険な状況にあるとき、「on thin ice」と言われます。また、ビジネスや人間関係などでも、危険な状況にあることを表現するために使われることがあります。この表現は、英語圏でよく使われるイディオムの一つです。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. He’s on thin ice with his boss after missing several deadlines. (彼は数回の締め切りを逃したため、上司との関係が危うくなっている。)
2. I feel like I’m on thin ice with my new coworkers because I haven’t quite figured out the office culture yet. (新しい同僚たちとの関係が危うい気がする。まだオフィスの文化を理解しきれていないから。)
3. The company is on thin ice financially and may have to lay off some employees. (会社は財政的に危機的状況にあり、いくつかの従業員を解雇する必要があるかもしれない。)
4. After getting caught cheating on the exam, the student is on thin ice with the school administration. (試験で不正行為が発覚した生徒は、学校の管理部門との関係が危うくなっている。)
5. The athlete is on thin ice with the coach after showing up late to practice multiple times. (選手は何度も練習に遅刻したため、コーチとの関係が危うくなっている。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“On thin ice”。直訳すれば「薄氷の上」。しかし、その裏にはもっと深い意味が潜んでいます。単に「危険な状況」を指すだけでなく、一歩間違えれば「アウト」という、非常にデリケートな状況を表すのが特徴です。例えば、プロジェクトの締め切りに遅れそうなとき。「We’re on thin ice with the boss」と言えば、上司の堪忍袋の緒が切れそう、つまりクビになる可能性も示唆しているわけです。

類語としては、“walking on eggshells” (卵の殻の上を歩くように気を使う) がありますが、これは周囲に気を配りながら慎重に行動するニュアンスが強い。“On thin ice”は、自らの過失や状況によって、既に崖っぷちに立たされている状況を意味します。だからこそ、このイディオムを使う時は、単に「危ない」というだけでなく、「これ以上何かあれば終わりだ」という切迫感を伝えたい場合にぴったりなのです。さらに状況が悪化して完全に失敗した場合は、”went belly up”(完全に失敗した)なんて表現も使えます。まさに「詰み」の状態ですね。あるいは、誰かがとんでもないことをしでかして、もう後がない状態なら “dead meat”(おしまいだ)と言ったりもします。覚えておくと、会話がもっと面白くなりますよ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました